Comparer
Nombres 7:12-89OST 12 Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
VULC 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :
OST 13 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 14 Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum;
VULC 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :
OST 15 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 16 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 16 hircumque pro peccato :
OST 17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasshon, fils d'Amminadab.
VULC 17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
OST 18 Le second jour, Nathanaël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, fit son offrande;
VULC 18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
OST 19 Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 20 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :
OST 21 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 22 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 22 hircumque pro peccato :
OST 23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuar.
VULC 23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
OST 24 Le troisième jour, ce fut le prince des enfants de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
VULC 24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
OST 25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 26 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 27 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 28 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 28 hircumque pro peccato :
OST 29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
VULC 29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
OST 30 Le quatrième jour, ce fut le prince des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur.
VULC 30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
OST 31 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 32 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 33 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 34 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 34 hircumque pro peccato :
OST 35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedéur.
VULC 35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
OST 36 Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
VULC 36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
OST 37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 38 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 39 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 40 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 40 hircumque pro peccato :
OST 41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
VULC 41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
OST 42 Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël.
VULC 42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
OST 43 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 44 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 45 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 46 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 46 hircumque pro peccato :
OST 47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
VULC 47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
OST 48 Le septième jour, ce fut le prince des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud.
VULC 48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
OST 49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 50 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 51 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 52 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 52 hircumque pro peccato :
OST 53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
VULC 53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
OST 54 Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur.
VULC 54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
OST 55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 56 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
VULC 56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 57 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 58 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 58 hircumque pro peccato :
OST 59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur.
VULC 59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
OST 60 Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni.
VULC 60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
OST 61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 62 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 63 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste;
VULC 63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 64 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 64 hircumque pro peccato :
OST 65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
VULC 65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
OST 66 Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
VULC 66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
OST 67 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 68 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 69 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 70 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 70 hircumque pro peccato :
OST 71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
VULC 71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
OST 72 Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran.
VULC 72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
OST 73 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :
OST 74 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 75 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 76 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 76 hircumque pro peccato :
OST 77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
VULC 77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
OST 78 Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.
VULC 78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
OST 79 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
VULC 79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificium :
OST 80 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
VULC 80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
OST 81 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
VULC 81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
OST 82 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
VULC 82 hircumque pro peccato :
OST 83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
VULC 83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
OST 84 Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
VULC 84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :
OST 85 Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire.
VULC 85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
OST 86 Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles.
VULC 86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
OST 87 Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché;
VULC 87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
OST 88 Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint.
VULC 88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
OST 89 Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux chérubins; et il lui parlait.
VULC 89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées