Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 7

BAN 1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l'oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu'il les eut oints et sanctifiés,

DRB 1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, et qu'il les eut oints et sanctifiés,

KJV 1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

MAR 1 Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je,] après qu'il les eut oints et sanctifiés ;

BAN 2 les princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, qui sont princes des tribus et préposés au dénombrement,

DRB 2 que les princes d'Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].

KJV 2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

MAR 2 Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.

BAN 3 présentèrent leur offrande et l'amenèrent devant l'Eternel : six chars-litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.

DRB 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince] ; et ils les présentèrent devant le tabernacle.

KJV 3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

MAR 3 Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze boeufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque boeuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.

BAN 4 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :

DRB 4 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

KJV 4 And the LORD spake unto Moses, saying,

MAR 4 Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant :

BAN 5 Reçois-les de leur part, et qu'ils soient employés au service de la Tente d'assignation ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ce que réclame son service.

DRB 5 Prends d'eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.

KJV 5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

MAR 5 Prends [ces choses] d'eux ; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation ; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.

BAN 6 Et Moïse prit les chars et les boeufs et il les donna aux Lévites.

DRB 6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.

KJV 6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

MAR 6 Moïse donc prit les chariots, et les boeufs, et les donna aux Lévites.

BAN 7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerson, selon ce que réclamait leur service ;

DRB 7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service ;

KJV 7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

MAR 7 Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre boeufs, selon leur emploi.

BAN 8 il donna quatre chars et huit boeufs, aux fils de Mérari, selon ce que réclamait leur service, sous la surveillance d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.

DRB 8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, - sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.

KJV 8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

MAR 8 Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit boeufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.

BAN 9 Quant aux fils de Kéhath, il ne leur en donna point, car, ayant le service des objets sacrés, ils les portaient sur leurs épaules.

DRB 9 Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait : ils portaient sur l'épaule.

KJV 9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

MAR 9 Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge ; ils portaient sur les épaules.

BAN 10 Et les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit ; les princes la présentèrent devant l'autel.

DRB 10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint : les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

KJV 10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

MAR 10 Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.

BAN 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Que les princes présentent leur offrande, un jour l'un, l'autre jour l'autre, pour la dédicace de l'autel.

DRB 11 Et l'Éternel dit à Moïse : Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l'autre jour, leur offrande pour la dédicace de l'autel.

KJV 11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

MAR 11 Et l'Eternel dit à Moïse : Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.

BAN 12 Celui qui présenta le premier jour son offrande fut Nahason, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

DRB 12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda ;

KJV 12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

MAR 12 Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.

BAN 13 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 13 et son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 13 Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 14 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 14 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

MAR 14 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau* âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 15 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 16 Un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 16 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 16 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 16 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahason, fils d'Amminadab.

DRB 17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Nakhshon, fils d'Amminadab.

KJV 17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

MAR 17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.

BAN 18 Le second jour, Néthanéel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.

DRB 18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta [son offrande].

KJV 18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

MAR 18 Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].

BAN 19 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 19 Il présenta son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 19 Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 20 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 20 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

MAR 20 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 21 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 22 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 22 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 22 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 22 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Néthanéel, fils de Tsuar.

DRB 23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.

KJV 23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

MAR 23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.

BAN 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;

DRB 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.

KJV 24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

MAR 24 Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].

BAN 25 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 25 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 26 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 26 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 26 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 27 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 28 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 28 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 28 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 28 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle l'ut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.

DRB 29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

KJV 29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

MAR 29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.

BAN 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schédéur ;

DRB 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.

KJV 30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

MAR 30 Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].

BAN 31 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 31 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 31 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 32 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 32 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 32 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 33 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste] ;

BAN 34 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 34 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 34 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 34 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schédéur.

DRB 35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Shedéur.

KJV 35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

MAR 35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.

BAN 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Sélumiel, fils de Tsurichaddaï ;

DRB 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.

KJV 36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

MAR 36 Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].

BAN 37 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 37 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 38 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 38 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 38 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 39 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 40 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 40 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 40 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 40 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurischaddaï.

DRB 41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.

KJV 41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

MAR 41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.

BAN 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuël ;

DRB 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.

KJV 42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

MAR 42 Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].

BAN 43 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 43 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 43 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 44 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 44 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 44 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 45 Un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 45 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 46 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 46 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 46 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 46 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fût l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuël.

DRB 47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Dehuel.

KJV 47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

MAR 47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.

BAN 48 Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elisama, fils, d'Aminihud ;

DRB 48 Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élishama, fils d'Ammihud.

KJV 48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

MAR 48 Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].

BAN 49 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 49 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 50 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 50 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 50 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste ;

DRB 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 51 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 52 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 52 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 52 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisama, fils d'Ammihud.

DRB 53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Élishama, fils d'Ammihud.

KJV 53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

MAR 53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.

BAN 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pédahtsur ;

DRB 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.

KJV 54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

MAR 54 Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].

BAN 55 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 55 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 56 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 56 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 56 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 57 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 58 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 58 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 58 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 58 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pédahtsur.

DRB 59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Gameliel fils de Pedahtsur.

KJV 59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

MAR 59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.

BAN 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidéoni ;

DRB 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.

KJV 60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

MAR 60 Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].

BAN 61 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 61 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 62 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 62 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 62 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 63 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 64 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 64 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 64 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 64 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidéoni.

DRB 65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.

KJV 65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

MAR 65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.

BAN 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï ;

DRB 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d'Ammishaddaï.

KJV 66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

MAR 66 Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].

BAN 67 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 67 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 67 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 68 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 68 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 68 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 69 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 70 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 70 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 70 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 70 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.

DRB 71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhiézer, fils d'Ammishaddaï.

KJV 71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

MAR 71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.

BAN 72 Le onzième jour, le prince des fils d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran ;

DRB 72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paghiel, fils d'Ocran.

KJV 72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

MAR 72 L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].

BAN 73 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de, soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 73 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 73 Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 74 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 74 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 74 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 75 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 76 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 76 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 76 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 76 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux talents, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.

DRB 77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils d'Ocran.

KJV 77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

MAR 77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.

BAN 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan ;

DRB 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Énan.

KJV 78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

MAR 78 Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].

BAN 79 son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente sicles, bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle sacré, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation ;

DRB 79 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

KJV 79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

MAR 79 Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau ;

BAN 80 un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;

DRB 80 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

KJV 80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

MAR 80 Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum ;

BAN 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

DRB 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

KJV 81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

MAR 81 Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;

BAN 82 un bouc, pour le sacrifice pour le péché ;

DRB 82 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

KJV 82 One kid of the goats for a sin offering:

MAR 82 Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché ;

BAN 83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.

DRB 83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhira, fils d'Énan.

KJV 83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

MAR 83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.

BAN 84 Tels furent les présents pour la dédicace de l'autel, de la part des princes d'Israël, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze godets d'or ;

DRB 84 Telle fut, de la part des princes d'Israël, [l'offrande pour] la dédicace de l'autel, au jour où il fut oint : douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or ;

KJV 84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

MAR 84 Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint ; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.

BAN 85 Chaque plat d'argent cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix ; total de l'argent des vases : deux mille quatre cents sicles, selon le sicle sacré.

DRB 85 chaque plat d'argent était de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante-dix : tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du sanctuaire.

KJV 85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

MAR 85 Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix ; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.

BAN 86 Douze godets d'or pleins de parfum, à dix sicles le godet, selon le sicle sacré, total de l'or des godets : cent vingt sicles.

DRB 86 Douze coupes d'or, pleines d'encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire : tout l'or des coupes, de cent vingt [sicles].

KJV 86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

MAR 86 Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire ; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].

BAN 87 Total du bétail pour l'holocauste : douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, outre leur oblation, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché.

DRB 87 Tout le bétail pour l'holocauste fut : douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d'un an, et leurs offrandes de gâteau ; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.

KJV 87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

MAR 87 Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.

BAN 88 Total du bétail pour le sacrifice d'actions de grâces : vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les présents pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.

DRB 88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut : vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d'un an. Telle fut [l'offrande pour] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.

KJV 88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

MAR 88 Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.

BAN 89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui est sur l'arche du témoignage, entre les deux Chérubins. Et il lui parlait.

DRB 89 Et quand Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du témoignage, d'entre les deux chérubins ; et il Lui parlait.

KJV 89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

MAR 89 Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées