Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 1:3-6

Ph 1:3-6 (Darby)

   3 Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j'ai de vous, 4 dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie, 5 à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant ; 6 étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l'achèvera jusqu'au jour de Jésus Christ :

Ph 1:3-6 (King James)

   3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

Ph 1:3-6 (Stephanus 1550)

3 εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν 4 πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος 5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν 6 πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας ἰησοῦ χριστοῦ

Ph 1:3-6 (Vulgate)

   3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
   4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
   5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
   6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées