Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 1

DRB 1 Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :

DRB 2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !

DRB 3 Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j'ai de vous,

DRB 4 dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,

DRB 5 à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant ;

DRB 6 étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l'achèvera jusqu'au jour de Jésus Christ :

DRB 7 comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m'avez dans votre cœur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l'évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.

DRB 8 Car Dieu m'est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles* du christ Jésus.

DRB 9 Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,

DRB 10 pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu'au* jour de Christ,

DRB 11 étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.

DRB 12 Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l'avancement de l'évangile ;

DRB 13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire* et à tous les autres**,

DRB 14 et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole* sans crainte.

DRB 15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;

DRB 16 ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'évangile ;

DRB 17 ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.

DRB 18 Quoi donc ? - Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé ; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.

DRB 19 Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours* de l'Esprit de Jésus Christ,

DRB 20 selon ma vive* attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu'avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.

DRB 21 Car pour moi, vivre c'est Christ ; et mourir, un gain ;

DRB 22 mais si [je dois] vivre dans la chair, il en vaut bien la peine ; et ce que je dois choisir, je n'en sais rien ;

DRB 23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger* et d'être avec Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur ;

DRB 24 mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.

DRB 25 Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,

DRB 26 afin qu'en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.

DRB 27 Seulement conduisez-vous d'une manière digne de l'évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j'apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d'une même âme, avec la foi de l'évangile,

DRB 28 et n'étant en rien épouvantés par les adversaires : ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu :

DRB 29 parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à* Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,

DRB 30 ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées