Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 2:1-11

KJV 1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

OST 1 S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelque compassion et miséricorde,

TR1550 1 εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν χριστῷ εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης εἴ τις κοινωνία πνεύματος εἴ τινα σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί

KJV 2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

OST 2 Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment;

TR1550 2 πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες

KJV 3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

OST 3 Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.

TR1550 3 μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν

KJV 4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

OST 4 Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.

TR1550 4 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος

KJV 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

OST 5 Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ,

TR1550 5 τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ ἰησοῦ

KJV 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

OST 6 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu;

TR1550 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ

KJV 7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

OST 7 Mais il s'est dépouillé lui-même, ayant pris la forme de serviteur, devenant semblable aux hommes;

TR1550 7 ἀλλ᾽ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος

KJV 8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

OST 8 Et, revêtu de la figure d'homme, il s'est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.

TR1550 8 καί σχήματι εὑρεθείς ὥς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου θανάτου δὲ σταυροῦ

KJV 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

OST 9 C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom;

TR1550 9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

KJV 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

OST 10 Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,

TR1550 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

KJV 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

OST 11 Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

TR1550 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος ἰησοῦς χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées