Comparer
Philippiens 3:15-16DRB 15 Nous tous donc qui sommes parfaits*, ayons ce sentiment ; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera ;
KJV 15 Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
LSG 15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée ; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
LSGS 15 Nous tous 3745 donc 3767 qui sommes parfaits 5046, ayons 5426 cette même 5124 pensée 5426 5725; et 2532 si vous êtes en quelque point 1536 d'un autre 2088 avis 5426 5719, Dieu 2316 vous 5213 éclairera 601 5692 aussi 2532 là-dessus 5124.
NEG 15 Nous tous donc qui sommes des hommes faits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
OST 15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi.
S21 15 Nous tous donc qui sommes mûrs, adoptons cette attitude et, si vous êtes d'un autre avis sur un point, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
TR1550 15 ὅσοι οὖν τέλειοι τοῦτο φρονῶμεν καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει
DRB 16 cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même [sentier].
KJV 16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
LSG 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
LSGS 16 Seulement 4133, au point où 1519 3739 nous sommes parvenus 5348 5656, marchons 4748 5721 d'un même 846 pas 2583.
NEG 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
OST 16 Cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes sentiments.
S21 16 Seulement, là où nous en sommes, marchons dans la même direction [et vivons en plein accord].
TR1550 16 πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ ἀυτο φρονεῖν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées