Comparer
Philippiens 4:10-19KJV 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
LSGS 10 1161 J'ai éprouvé 5463 une grande 3171 joie 5463 5644 dans 1722 le Seigneur 2962 de ce que 3754 vous avez pu enfin 2235 4218 renouveler 330 5627 l'expression de vos sentiments 5426 5721 pour 5228 moi 1700; 2532 vous y 1909 3739 pensiez bien 5426 5707, mais 1161 l'occasion vous manquait 170 5711.
OST 10 Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d'occasion.
S21 10 J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l'expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
TR1550 10 ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν ἐφ᾽ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε ἠκαιρεῖσθε δέ
KJV 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
LSGS 11 Ce n'est pas 3756 en vue 3754 2596 de mes besoins 5304 que je dis 3004 5719 cela, car 1063 j 1473'ai appris 3129 5627 à être 1511 5750 content 842 de 1722 l'état 3739 où je me trouve 1510 5748.
OST 11 Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
S21 11 Ce n'est pas à cause de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être satisfait de ma situation.
TR1550 11 οὐχ ὅτι καθ᾽ ὑστέρησιν λέγω ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι
KJV 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
LSGS 12 1161 Je sais 1492 5758 vivre dans l'humiliation 5013 5745, et 2532 je sais 1492 5758 vivre dans l'abondance 4052 5721. En 1722 tout 3956 et 2532 partout 1722 3956 j'ai appris 3453 5769 2532 à être rassasié 5526 5745 et 2532 à avoir faim 3983 5721, 2532 à être dans l'abondance 4052 5721 et 2532 à être dans la disette 5302 5745.
OST 12 Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'abondance; en tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être dans la disette.
S21 12 Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l'abondance. Partout et en toutes circonstances j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans le besoin.
TR1550 12 οἶδα δὲ ταπεινοῦσθαι οἶδα καὶ περισσεύειν ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι
KJV 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
LSGS 13 Je puis 2480 5719 tout 3956 par 1722 celui 5547 qui 3588 me 3165 fortifie 1743 5723.
OST 13 Je puis tout par Christ, qui me fortifie.
S21 13 Je peux tout par celui qui me fortifie, [Christ].
TR1550 13 πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με χριστῷ
KJV 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
LSGS 14 Cependant 4133 vous avez bien 2573 fait 4160 5656 de prendre part 4790 5660 à ma 3450 détresse 2347.
OST 14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
S21 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
TR1550 14 πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει
KJV 15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
LSGS 15 1161 Vous 5210 le savez 1492 5758 vous-mêmes 2532, Philippiens 5374, 3754 au 1722 commencement 746 de la prédication de l'Evangile 2098, lorsque 3753 je partis 1831 5627 de 575 la Macédoine 3109, aucune 3762 Eglise 1577 n'entra en compte 3056 avec 2841 5656 moi 3427 pour 1519 ce qu'elle donnait 1394 et 2532 recevait 3028; (4:16) 1508 vous 5210 fûtes les seuls 3441 à le faire,
OST 15 Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre;
S21 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l'Evangile, lorsque j'ai quitté la Macédoine, aucune Eglise n'a pris part avec moi à un tel échange de contributions. Vous avez été les seuls à le faire:
TR1550 15 οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς φιλιππήσιοι ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ μακεδονίας οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι
KJV 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
LSGS 16 car 3754 vous m'envoyâtes 3992 5656 déjà 2532 à 1722 Thessalonique 2332, et à deux reprises 2532 530 2532 1364, de quoi pourvoir à 1519 mes 3427 besoins 5532.
OST 16 Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.
S21 16 à Thessalonique déjà, et à plus d'une reprise, vous m'avez envoyé de quoi pourvoir à mes besoins.
TR1550 16 ὅτι καὶ ἐν φεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε
KJV 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
LSGS 17 Ce n'est pas 3756 que 3754 je recherche 1934 5719 les dons 1390; mais 235 je recherche 1934 5719 le fruit 2590 qui abonde 4121 5723 pour 1519 votre 5216 compte 3056.
OST 17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.
S21 17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je désire qu'un fruit abondant soit porté sur votre compte.
TR1550 17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα ἀλλ᾽ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν
KJV 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
LSGS 18 1161 J'ai 568 5719 tout 3956 reçu, et 2532 je suis dans l'abondance 4052 5719; j'ai été comblé 4137 5769 de biens, en recevant 1209 5666 par 3844 Epaphrodite 1891 ce qui vient de 3844 vous 5216 comme un parfum 3744 de bonne odeur 2175, un sacrifice 2378 que Dieu 2316 accepte 1184, et qui lui est agréable 2101.
OST 18 Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.
S21 18 J'ai tout reçu et je suis dans l'abondance. J'ai été comblé en recevant d'Epaphrodite ce que vous m'avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
TR1550 18 ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν ὀσμὴν εὐωδίας θυσίαν δεκτήν εὐάρεστον τῷ θεῷ
KJV 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
LSGS 19 Et 1161 mon 3450 Dieu 2316 pourvoira 4137 5692 à tous 3956 vos 5216 besoins 5532 selon 2596 sa 846 richesse 4149, avec 1722 gloire 1391, en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
OST 19 Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ.
S21 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins conformément à sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
TR1550 19 ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸν πλοῦτον αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν χριστῷ ἰησοῦ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées