Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 4

BCC 1 C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.

KJV 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

BCC 2 J'exhorte Évodie et j'invite Syntyche à être en bonne intelligence dans le Seigneur.

KJV 2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

BCC 3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.

KJV 3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

BCC 4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps ; je le répète, réjouissez-vous.

KJV 4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

BCC 5 Que votre modération soit connue de tous les hommes : le Seigneur est proche.

KJV 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

BCC 6 Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.

KJV 6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

BCC 7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées dans le Christ Jésus.

KJV 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

BCC 8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s'il est quelque vertu et s'il est quelque louange, que ce soit là l'objet de vos pensées ;

KJV 8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

BCC 9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.

KJV 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

BCC 10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j'ai vu refleurir enfin vos sentiments d'autrefois à mon égard ; vous les aviez bien, mais l'occasion vous avait manqué.

KJV 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

BCC 11 Ce n'est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j'ai appris à me suffire avec ce que j'ai.

KJV 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

BCC 12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et par tout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la détresse.

KJV 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

BCC 13 Je puis tout en celui qui me fortifie.

KJV 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.

BCC 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

KJV 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

BCC 15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l'Évangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.

KJV 15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

BCC 16 Car vous m'avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.

KJV 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

BCC 17 Ce n'est pas que je recherche les dons ; ce que je recherche c'est le fruit qui va s'augmentant à votre compte.

KJV 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

BCC 18 Maintenant j'ai abondamment de tout, et je suis dans l'abondance ; je suis comblé, ayant reçu d'Épaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.

KJV 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

BCC 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.

KJV 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

BCC 20 À notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

KJV 20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

BCC 21 Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

KJV 21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

BCC 22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

KJV 22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

BCC 23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

KJV 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées