Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 4

KJV 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

S21 1 C'est pourquoi, mes très chers frères et sœurs que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés!

KJV 2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

S21 2 J'encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.

KJV 3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

S21 3 Toi aussi, mon fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi ainsi qu'avec Clément et mes autres collaborateurs dont le nom figure dans le livre de vie.

KJV 4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

S21 4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur! Je le répète: réjouissez-vous!

KJV 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

S21 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

KJV 6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

S21 6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, dans une attitude de reconnaissance.

KJV 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

S21 7 Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce que l'on peut comprendre, gardera votre cœur et vos pensées en Jésus-Christ.

KJV 8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

S21 8 Enfin, frères et sœurs, portez vos pensées sur tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est digne d'être aimé, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est synonyme de qualité morale et ce qui est digne de louange.

KJV 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

S21 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.

KJV 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

S21 10 J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l'expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

KJV 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

S21 11 Ce n'est pas à cause de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être satisfait de ma situation.

KJV 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

S21 12 Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l'abondance. Partout et en toutes circonstances j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans le besoin.

KJV 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.

S21 13 Je peux tout par celui qui me fortifie, [Christ].

KJV 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

S21 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

KJV 15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

S21 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l'Evangile, lorsque j'ai quitté la Macédoine, aucune Eglise n'a pris part avec moi à un tel échange de contributions. Vous avez été les seuls à le faire:

KJV 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

S21 16 à Thessalonique déjà, et à plus d'une reprise, vous m'avez envoyé de quoi pourvoir à mes besoins.

KJV 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

S21 17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je désire qu'un fruit abondant soit porté sur votre compte.

KJV 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

S21 18 J'ai tout reçu et je suis dans l'abondance. J'ai été comblé en recevant d'Epaphrodite ce que vous m'avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.

KJV 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

S21 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins conformément à sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.

KJV 20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

S21 20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

KJV 21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

S21 21 Saluez chacun des saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

KJV 22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

S21 22 Tous les saints vous saluent, en particulier ceux de l'entourage de l'empereur.

KJV 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

S21 23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées