Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Philippiens 4

LSG 1 C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !

LSGS 1 C'est pourquoi 5620, mes 3450 bien-aimés 27, et 2532 très chers 1973 frères 80, vous qui êtes ma 3450 joie 5479 et 2532 ma couronne 4735, demeurez 4739 ainsi 3779 fermes 4739 5720 dans 1722 le Seigneur 2962, mes bien-aimés 27!

NEG 1 Recommandations diverses

OST 1 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés et bien désirés, ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.

LSG 2 J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

LSGS 2 J'exhorte 3870 5719 Evodie 2136 et 2532 j'exhorte 3870 5719 Syntyche 4941 à être 5426 d'un même 846 sentiment 5426 5721 dans 1722 le Seigneur 2962.

NEG 2 J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

OST 2 J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

LSG 3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

LSGS 3 Et 2532 toi 4571 aussi 2532, fidèle 1103 collègue 4805, oui, je te prie 2065 5719 de les 846 aider 4815 5732, elles qui 3748 ont combattu 4866 5656 pour 1722 l'Evangile 2098 avec moi 3427, et 2532 avec 3326 Clément 2815 et 2532 mes 3450 autres 3062 compagnons d'oeuvre 4904, dont 3739 les noms 3686 sont dans 1722 le livre 976 de vie 2222.

NEG 3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

OST 3 Je te prie aussi, fidèle collègue: Sois-leur en aide; elles ont combattu avec moi pour l'Évangile, aussi bien que Clément et mes autres compagnons de travaux, desquels les noms sont dans le livre de vie.

LSG 4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-vous.

LSGS 4 Réjouissez-vous 5463 5720 toujours 3842 dans 1722 le Seigneur 2962; je le répète 3825 2046 5692, réjouissez-vous 5463 5720.

NEG 4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

OST 4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le dis encore: Réjouissez-vous.

LSG 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

LSGS 5 Que votre 5216 douceur 1933 soit connue 1097 5682 de tous 3956 les hommes 444. Le Seigneur 2962 est proche 1451.

NEG 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

OST 5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

LSG 6 Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

LSGS 6 Ne vous inquiétez 3309 5720 de rien 3367; mais 235 en 1722 toute chose 3956 faites connaître 1107 5744 vos 5216 besoins 155 à 4314 Dieu 2316 par des prières 4335 et 2532 des supplications 1162, avec 3326 des actions de grâces 2169.

NEG 6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

OST 6 Ne vous inquiétez de rien, mais en toute occasion exposez vos demandes devant Dieu, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces,

LSG 7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.

LSGS 7 Et 2532 la paix 1515 de Dieu 2316, qui 3588 surpasse 5242 5723 toute 3956 intelligence 3563, gardera 5432 5692 vos 5216 coeurs 2588 et 2532 vos 5216 pensées 3540 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

NEG 7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.

OST 7 Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.

LSG 8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

LSGS 8 Au reste 3063, frères 80, que tout ce qui 3745 est 2076 5748 vrai 227, tout ce qui 3745 est honorable 4586, tout ce qui 3745 est juste 1342, tout ce qui 3745 est pur 53, tout ce qui 3745 est aimable 4375, tout ce qui 3745 mérite l'approbation 2163, ce qui est vertueux 1536 703 et 2532 digne de louange 1536 1868, soit l'objet 5023 de vos pensées 3049 5737.

NEG 8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

OST 8 Au reste, frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et où il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange; que toutes ces choses occupent vos pensées.

LSG 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

LSGS 9 Ce 5023 que 3739 vous avez appris 2532 3129 5627, 2532 reçu 3880 5627 et 2532 entendu 191 5656 de moi, et 2532 ce que vous avez vu 1492 5627 en 1722 moi 1698, pratiquez-le 4238 5719. Et 2532 le Dieu 2316 de paix 1515 sera 2071 5704 avec 3326 vous 5216.

NEG 9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

OST 9 Vous les avez aussi apprises, reçues et entendues de moi, et vous les avez vues en moi. Faites-les, et le Dieu de paix sera avec vous.

LSG 10 J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi ; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

LSGS 10 1161 J'ai éprouvé 5463 une grande 3171 joie 5463 5644 dans 1722 le Seigneur 2962 de ce que 3754 vous avez pu enfin 2235 4218 renouveler 330 5627 l'expression de vos sentiments 5426 5721 pour 5228 moi 1700; 2532 vous y 1909 3739 pensiez bien 5426 5707, mais 1161 l'occasion vous manquait 170 5711.

NEG 10 J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

OST 10 Or, je me suis grandement réjoui dans le Seigneur, de ce qu'enfin vous avez fait refleurir vos sentiments pour moi; vous pensiez bien à moi, mais vous manquiez d'occasion.

LSG 11 Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

LSGS 11 Ce n'est pas 3756 en vue 3754 2596 de mes besoins 5304 que je dis 3004 5719 cela, car 1063 j 1473'ai appris 3129 5627 à être 1511 5750 content 842 de 1722 l'état 3739 où je me trouve 1510 5748.

NEG 11 Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content dans l'état où je me trouve.

OST 11 Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

LSG 12 Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.

LSGS 12 1161 Je sais 1492 5758 vivre dans l'humiliation 5013 5745, et 2532 je sais 1492 5758 vivre dans l'abondance 4052 5721. En 1722 tout 3956 et 2532 partout 1722 3956 j'ai appris 3453 5769 2532 à être rassasié 5526 5745 et 2532 à avoir faim 3983 5721, 2532 à être dans l'abondance 4052 5721 et 2532 à être dans la disette 5302 5745.

NEG 12 Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.

OST 12 Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'abondance; en tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être dans la disette.

LSG 13 Je puis tout par celui qui me fortifie.

LSGS 13 Je puis 2480 5719 tout 3956 par 1722 celui 5547 qui 3588 me 3165 fortifie 1743 5723.

NEG 13 Je puis tout par celui qui me fortifie.

OST 13 Je puis tout par Christ, qui me fortifie.

LSG 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

LSGS 14 Cependant 4133 vous avez bien 2573 fait 4160 5656 de prendre part 4790 5660 à ma 3450 détresse 2347.

NEG 14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

OST 14 Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.

LSG 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait ;

LSGS 15 1161 Vous 5210 le savez 1492 5758 vous-mêmes 2532, Philippiens 5374, 3754 au 1722 commencement 746 de la prédication de l'Evangile 2098, lorsque 3753 je partis 1831 5627 de 575 la Macédoine 3109, aucune 3762 Eglise 1577 n'entra en compte 3056 avec 2841 5656 moi 3427 pour 1519 ce qu'elle donnait 1394 et 2532 recevait 3028; (4:16) 1508 vous 5210 fûtes les seuls 3441 à le faire,

NEG 15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait;

OST 15 Vous savez bien aussi, vous Philippiens, que, au commencement de la prédication de l'Évangile, quand je partis de Macédoine, il n'y eut aucune Église qui me donnât, ou de qui je reçusse quelque chose, que la vôtre;

LSG 16 vous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.

LSGS 16 car 3754 vous m'envoyâtes 3992 5656 déjà 2532 à 1722 Thessalonique 2332, et à deux reprises 2532 530 2532 1364, de quoi pourvoir à 1519 mes 3427 besoins 5532.

NEG 16 vous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.

OST 16 Et même, quand j'étais à Thessalonique, vous m'avez envoyé une et même deux fois de quoi fournir à mes besoins.

LSG 17 Ce n'est pas que je recherche les dons ; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

LSGS 17 Ce n'est pas 3756 que 3754 je recherche 1934 5719 les dons 1390; mais 235 je recherche 1934 5719 le fruit 2590 qui abonde 4121 5723 pour 1519 votre 5216 compte 3056.

NEG 17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

OST 17 Ce n'est pas que je recherche les dons, mais je cherche à faire abonder le fruit qui doit vous en revenir.

LSG 18 J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance ; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

LSGS 18 1161 J'ai 568 5719 tout 3956 reçu, et 2532 je suis dans l'abondance 4052 5719; j'ai été comblé 4137 5769 de biens, en recevant 1209 5666 par 3844 Epaphrodite 1891 ce qui vient de 3844 vous 5216 comme un parfum 3744 de bonne odeur 2175, un sacrifice 2378 que Dieu 2316 accepte 1184, et qui lui est agréable 2101.

NEG 18 J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

OST 18 Or, j'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce que vous m'avez envoyé, comme un parfum d'agréable odeur, un sacrifice accepté, et agréable à Dieu.

LSG 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.

LSGS 19 Et 1161 mon 3450 Dieu 2316 pourvoira 4137 5692 à tous 3956 vos 5216 besoins 5532 selon 2596 sa 846 richesse 4149, avec 1722 gloire 1391, en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

NEG 19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.

OST 19 Et mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon ses richesses, avec gloire, en Jésus-Christ.

LSG 20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !

LSGS 20 1161 A notre 2257 Dieu 2316 et 2532 Père 3962 soit la gloire 1391 aux 1519 siècles 165 des siècles 165! Amen 281!

NEG 20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

OST 20 Or, à Dieu notre Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.

LSG 21 Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

LSGS 21 Saluez 782 5663 tous 3956 les saints 40 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547. Les frères 80 qui sont avec 4862 moi 1698 vous 5209 saluent 782 5736.

NEG 21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

OST 21 Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.

LSG 22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

LSGS 22 Tous 3956 les saints 40 vous 5209 saluent 782 5736, et 1161 principalement 3122 ceux de 1537 la maison 3614 de César 2541.

NEG 22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

OST 22 Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

LSG 23 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !

LSGS 23 Que la grâce 5485 du Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 soit 3326 avec votre 2257 esprit 5216 3956!

NEG 23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

OST 23 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées