Comparer
Proverbes 1DRB 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
DRB 2 pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence ;
DRB 3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ;
DRB 4 pour donner aux simples* de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
DRB 5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l'intelligent acquerra du sens
DRB 6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
DRB 7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
DRB 8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ;
DRB 9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
DRB 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
DRB 11 S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;
DRB 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
DRB 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;
DRB 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :
DRB 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;
DRB 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
DRB 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
DRB 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
DRB 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
DRB 20 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;
DRB 21 elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville :
DRB 22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ?
DRB 23 Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
DRB 24 Parce que j'ai crié et que vous avez refusé [d'écouter], parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,
DRB 25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension,
DRB 26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
DRB 27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous :
DRB 28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
DRB 29 Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
DRB 30 qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension,
DRB 31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
DRB 32 Car la révolte* des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
DRB 33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées