Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 1

KJV 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

NEG 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

WLC 1 מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־ דָּוִ֑ד מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

KJV 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

NEG 2 Pour connaître la sagesse et l'instruction,
Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

WLC 2 לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃

KJV 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

NEG 3 Pour recevoir des leçons de bon sens,
De justice, d'équité et de droiture;

WLC 3 לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃

KJV 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

NEG 4 Pour donner aux simples du discernement,
Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

WLC 4 לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה׃

KJV 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

NEG 5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,
Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

WLC 5 יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃

KJV 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

NEG 6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme,
Des paroles des sages et de leurs sentences.

WLC 6 לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם׃

KJV 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

NEG 7 La crainte de l'Eternel est le commencement de la science;
Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

WLC 7 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃

KJV 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

NEG 8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père,
Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

WLC 8 שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ וְאַל־ תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

KJV 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

NEG 9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête,
Et une parure pour ton cou.

WLC 9 כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

KJV 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.

NEG 10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,
Ne te laisse pas gagner.

WLC 10 בְּנִ֡י אִם־ יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־ תֹּבֵֽא׃

KJV 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

NEG 11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang,
Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

WLC 11 אִם־ יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃

KJV 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

NEG 12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts,
Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

WLC 12 נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר׃

KJV 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

NEG 13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux,
Nous remplirons de butin nos maisons;

WLC 13 כָּל־ ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃

KJV 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

NEG 14 Tu auras ta part avec nous,
Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

WLC 14 גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ׃

KJV 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

NEG 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
Détourne ton pied de leur sentier;

WLC 15 בְּנִ֗י אַל־ תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם׃

KJV 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

NEG 16 Car leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang.

WLC 16 כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־ דָּֽם׃

KJV 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

NEG 17 Mais en vain jette-t-on le filet
Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

WLC 17 כִּֽי־ חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־ בַּ֥עַל כָּנָֽף׃

KJV 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

NEG 18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches,
C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

WLC 18 וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם׃

KJV 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

NEG 19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain;
La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

WLC 19 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־ בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע אֶת־ נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח׃

KJV 20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

NEG 20 La sagesse crie dans les rues,
Elle élève sa voix dans les places;

WLC 20 חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃

KJV 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

NEG 21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants;
Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

WLC 21 בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר׃

KJV 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

NEG 22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité?
Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la science?

WLC 22 עַד־ מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־ דָֽעַת׃

KJV 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

NEG 23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes!
Voici, je répandrai sur vous mon Esprit,
Je vous ferai connaître mes paroles…

WLC 23 תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם׃

KJV 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

NEG 24 Puisque j'appelle et que vous résistez,
Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

WLC 24 יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב׃

KJV 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

NEG 25 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

WLC 25 וַתִּפְרְע֥וּ כָל־ עֲצָתִ֑י וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃

KJV 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

NEG 26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,
Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

WLC 26 גַּם־ אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃

KJV 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

NEG 27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête,
Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

WLC 27 בְּבֹ֤א פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה׃

KJV 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

NEG 28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas;
Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

WLC 28 אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי׃

KJV 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

NEG 29 Parce qu'ils ont haï la science,
Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,

WLC 29 תַּ֭חַת כִּי־ שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃

KJV 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.

NEG 30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils,
Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

WLC 30 לֹא־ אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־ תּוֹכַחְתִּֽי׃

KJV 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

NEG 31 Ils se nourriront du fruit de leur voie,
Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

WLC 31 וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ׃

KJV 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

NEG 32 Car la résistance des stupides les tue,
Et la sécurité des insensés les perd;

WLC 32 כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃

KJV 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

NEG 33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance,
Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

WLC 33 וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־ בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées