Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 1

S21 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

VULC 1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,

S21 2 pour connaître la sagesse et l'instruction,
pour comprendre les paroles de l'intelligence,

VULC 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;

S21 3 pour recevoir des leçons de bon sens,
de justice, d'équité et de droiture,

VULC 3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :

S21 4 pour donner du discernement à ceux qui manquent d'expérience,
de la connaissance et de la réflexion aux jeunes.

VULC 4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.

S21 5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir!
Celui qui est intelligent gagnera en habileté

VULC 5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.

S21 6 pour comprendre les proverbes et les paraboles,
les paroles des sages et leurs énigmes.

VULC 6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.

S21 7 La connaissance commence par la crainte de l'Eternel.
Il faut être fou pour mépriser la sagesse et l'instruction.

VULC 7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]

S21 8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père
et ne rejette pas l'enseignement de ta mère!

VULC 8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :

S21 9 En effet, ce sera une couronne de grâce pour ta tête
et un collier pour ton cou.

VULC 9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.

S21 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner,
ne cède pas!

VULC 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.

S21 11 Peut-être te diront-ils: «Viens avec nous!
Dressons des embuscades pour verser du sang,
tendons sans raison un piège aux innocents!

VULC 11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;

S21 12 Engloutissons-les vivants, comme le séjour des morts!
Oui, engloutissons-les tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe!

VULC 12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;

S21 13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux
et nous remplirons nos maisons de butin.

VULC 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :

S21 14 Tu auras ta part avec nous,
il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!»

VULC 14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :

S21 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
écarte ton pied de leur sentier!

VULC 15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :

S21 16 En effet, leurs pieds courent au mal
et ils sont pressés de verser le sang.

VULC 16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.

S21 17 Or, il ne sert à rien de poser un piège
sous les yeux de tout ce qui peut voler.

VULC 17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.

S21 18 Eux, c'est contre leur propre vie qu'ils dressent des embuscades,
c'est à eux-mêmes qu'ils tendent un piège.

VULC 18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.

S21 19 Tel est le sentier de tout homme assoiffé de profit:
le gain malhonnête cause la perte de son propriétaire.

VULC 19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.]

S21 20 La sagesse crie dans les rues,
elle parle tout haut sur les places,

VULC 20 [Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :

S21 21 elle appelle à l'entrée des endroits bruyants.
Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

VULC 21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :

S21 22 «Jusqu'à quand, vous qui manquez d'expérience, aimerez-vous la naïveté?
Jusqu'à quand les moqueurs trouveront-ils leur plaisir dans la moquerie
et les hommes stupides détesteront-ils la connaissance?

VULC 22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?

S21 23 Revenez pour écouter mes reproches!
Je veux déverser mon Esprit sur vous,
je veux vous faire connaître mes paroles.

VULC 23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.

S21 24 »Puisque j'appelle et que vous résistez,
puisque je tends la main et que personne n'y prête attention,

VULC 24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :

S21 25 puisque vous négligez tous mes conseils
et n'acceptez pas mes reproches,

VULC 25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.

S21 26 moi aussi je rirai quand vous serez dans le malheur,
je me moquerai quand la terreur fondra sur vous,

VULC 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.

S21 27 quand la terreur fondra sur vous comme une tempête
et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
quand la détresse et l'angoisse s'empareront de vous.

VULC 27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :

S21 28 »Alors ils m'appelleront et je ne répondrai pas,
ils me chercheront et ils ne me trouveront pas.

VULC 28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :

S21 29 Parce qu'ils ont détesté la connaissance
et n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,

VULC 29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,

S21 30 parce qu'ils n'ont pas accepté mes conseils
et ont méprisé tous mes reproches,

VULC 30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.

S21 31 ils se nourriront du fruit de leur conduite
et ils se rassasieront de leurs propres conseils.

VULC 31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.

S21 32 En effet, l'égarement de ceux qui manquent d'expérience les tue
et l'insouciance des hommes stupides provoque leur perte.

VULC 32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.

S21 33 En revanche, celui qui m'écoute habitera en sécurité.
Il vivra tranquille et n'aura à redouter aucun mal.»

VULC 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées