Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 11

BCC 1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.

KJV 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

NEG 1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel,Mais le poids juste lui est agréable.

BCC 2 Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie ; mais la sagesse est avec les humbles.

KJV 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

NEG 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie;
Mais la sagesse est avec les humbles.

BCC 3 L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.

KJV 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

NEG 3 L'intégrité des hommes droits les dirige,
Mais les détours des perfides causent leur ruine.

BCC 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.

KJV 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

NEG 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien;
Mais la justice délivre de la mort.

BCC 5 La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

KJV 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

NEG 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie,
Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

BCC 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.

KJV 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

NEG 6 La justice des hommes droits les délivre,
Mais les méchants sont pris par leur malice.

BCC 7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.

KJV 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

NEG 7 A la mort du méchant, son espoir périt,
Et l'attente des hommes iniques est anéantie.

BCC 8 Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.

KJV 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

NEG 8 Le juste est délivré de la détresse,
Et le méchant prend sa place.

BCC 9 Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.

KJV 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

NEG 9 Par sa bouche l'impie perd son prochain,
Mais les justes sont délivrés par la science.

BCC 10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.

KJV 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

NEG 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie;
Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.

BCC 11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère ; elle est renversée par la bouche des impies.

KJV 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

NEG 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits,
Mais elle est renversée par la bouche des méchants.

BCC 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.

KJV 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

NEG 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

BCC 13 Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.

KJV 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

NEG 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.

BCC 14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe ; le salut est le grand nombre des conseillers.

KJV 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

NEG 14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe;
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

BCC 15 Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

KJV 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

NEG 15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal,
Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

BCC 16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.

KJV 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

NEG 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.

BCC 17 L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.

KJV 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

NEG 17 L'homme bon fait du bien à son âme,
Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

BCC 18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.

KJV 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

NEG 18 Le méchant fait un gain trompeur,
Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

BCC 19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.

KJV 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

NEG 19 Ainsi la justice conduit à la vie,
Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

BCC 20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.

KJV 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

NEG 20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.

BCC 21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.

KJV 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

NEG 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni,
Mais la postérité des justes sera sauvée.

BCC 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.

KJV 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

NEG 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau,
C'est une femme belle et dépourvue de sens.

BCC 23 Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.

KJV 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

NEG 23 Le désir des justes, c'est seulement le bien;
L'attente des méchants, c'est la fureur.

BCC 24 Celui-ci donne libéralement et s'enrichit ; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.

KJV 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

NEG 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;
Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

BCC 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

KJV 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

NEG 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée,
Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

BCC 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

KJV 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

NEG 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

BCC 27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.

KJV 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

NEG 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur,
Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.

BCC 28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.

KJV 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

NEG 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes verdiront comme le feuillage.

BCC 29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

KJV 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

NEG 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

BCC 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.

KJV 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

NEG 30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et celui qui gagne des âmes est sage.

BCC 31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur !

KJV 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

NEG 31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution;
Combien plus le méchant et le pécheur!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées