Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 11

BCC 1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.

KJV 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

VULC 1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.

BCC 2 Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie ; mais la sagesse est avec les humbles.

KJV 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

VULC 2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.

BCC 3 L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.

KJV 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

VULC 3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.

BCC 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.

KJV 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

VULC 4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.

BCC 5 La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

KJV 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

VULC 5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.

BCC 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.

KJV 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

VULC 6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.

BCC 7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.

KJV 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

VULC 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.

BCC 8 Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.

KJV 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

VULC 8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.]

BCC 9 Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.

KJV 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

VULC 9 [Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.

BCC 10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.

KJV 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

VULC 10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.

BCC 11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère ; elle est renversée par la bouche des impies.

KJV 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

VULC 11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.

BCC 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.

KJV 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

VULC 12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.

BCC 13 Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.

KJV 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

VULC 13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.

BCC 14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe ; le salut est le grand nombre des conseillers.

KJV 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

VULC 14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.

BCC 15 Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

KJV 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

VULC 15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.

BCC 16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.

KJV 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

VULC 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.]

BCC 17 L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.

KJV 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

VULC 17 [Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.

BCC 18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.

KJV 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

VULC 18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.

BCC 19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.

KJV 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

VULC 19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.

BCC 20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.

KJV 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

VULC 20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.

BCC 21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.

KJV 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

VULC 21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.

BCC 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.

KJV 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

VULC 22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.

BCC 23 Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.

KJV 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

VULC 23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.

BCC 24 Celui-ci donne libéralement et s'enrichit ; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.

KJV 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

VULC 24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.

BCC 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

KJV 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

VULC 25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.

BCC 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

KJV 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

VULC 26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.

BCC 27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.

KJV 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

VULC 27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.

BCC 28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.

KJV 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

VULC 28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.

BCC 29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

KJV 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

VULC 29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.

BCC 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.

KJV 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

VULC 30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.

BCC 31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur !

KJV 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

VULC 31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées