Comparer
Proverbes 11KJV 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
LSG 1 La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
MAR 1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel ; mais le poids juste lui plaît.
KJV 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
LSG 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.
MAR 2 L'orgueil est-il venu ? aussi est venue l'ignominie ; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
KJV 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
LSG 3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
MAR 3 L'intégrité des hommes droits les conduit ; mais la perversité des perfides les détruit.
KJV 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
LSG 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.
MAR 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation ; mais la justice garantira de la mort.
KJV 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
LSG 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
MAR 5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie ; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
KJV 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
LSG 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
MAR 6 La justice des hommes droits les délivrera ; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
KJV 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
LSG 7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
MAR 7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt ; et l'espérance des hommes violents périra.
KJV 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
LSG 8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
MAR 8 Le juste est délivré de la détresse ; mais le méchant entre en sa place.
KJV 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
LSG 9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
MAR 9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain ; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
KJV 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
LSG 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
MAR 10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
KJV 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
LSG 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
MAR 11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
KJV 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
LSG 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
MAR 12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens ; mais l'homme prudent se tait.
KJV 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
LSG 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
MAR 13 Celui qui va rapportant, révèle le secret ; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
KJV 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
LSG 14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
MAR 14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
KJV 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
LSG 15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
MAR 15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
KJV 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
LSG 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
MAR 16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
KJV 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
LSG 17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
MAR 17 L'homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.
KJV 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
LSG 18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
MAR 18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
KJV 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
LSG 19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
MAR 19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
KJV 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
LSG 20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
MAR 20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel ; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
KJV 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
LSG 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
MAR 21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni ; mais la race des justes sera délivrée.
KJV 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
LSG 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
MAR 22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
KJV 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
LSG 23 Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.
MAR 23 Le souhait des justes n'est que bien ; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
KJV 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
LSG 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
MAR 24 Tel répand, qui sera augmenté davantage ; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
KJV 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
LSG 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
MAR 25 La personne qui bénit, sera engraissée ; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
KJV 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
LSG 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
MAR 26 Le peuple maudira celui qui retient le froment ; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
KJV 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
LSG 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
MAR 27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur ; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
KJV 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
LSG 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
MAR 28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera ; mais les justes reverdiront comme la feuille.
KJV 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
LSG 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
MAR 29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage ; et le fou sera serviteur du sage de coeur.
KJV 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
LSG 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
MAR 30 Le fruit du juste est un arbre de vie ; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
KJV 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
LSG 31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !
MAR 31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils ?]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées