Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 11

KJV 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

S21 1 La balance faussée fait horreur à l'Eternel,
mais un poids exact lui est agréable.

WLC 1 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃

KJV 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

S21 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi le mépris,
mais la sagesse est avec les humbles.

WLC 2 בָּֽא־ זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־ צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃

KJV 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

S21 3 L'intégrité des hommes droits est leur guide,
mais les tromperies des traîtres causent leur ruine.

WLC 3 תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים

KJV 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

S21 4 Le jour de la colère, la richesse ne sert à rien:
c'est la justice qui délivre de la mort.

WLC 4 לֹא־ יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃

KJV 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

S21 5 La justice de l'homme intègre rend sa voie droite,
mais le méchant tombe par sa méchanceté.

WLC 5 צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃

KJV 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

S21 6 La justice des hommes droits les délivre,
mais les traîtres sont prisonniers de leur avidité.

WLC 6 צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃

KJV 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

S21 7 A la mort du méchant, son attente meurt avec lui;
c'est en pure perte qu'il plaçait son espoir dans les richesses.

WLC 7 בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃

KJV 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

S21 8 Le juste est délivré de la détresse
et le méchant y prend sa place.

WLC 8 צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃

KJV 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

S21 9 Par sa bouche, l'impie perd son prochain,
tandis que les justes sont délivrés par leur connaissance.

WLC 9 בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃

KJV 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

S21 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie,
et quand les méchants disparaissent, on pousse des cris d'allégresse.

WLC 10 בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃

KJV 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

S21 11 La ville prospère grâce à la bénédiction des hommes droits,
mais elle est démolie par la bouche des méchants.

WLC 11 בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃

KJV 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

S21 12 Celui qui méprise son prochain manque de bon sens,
mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

WLC 12 בָּז־ לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־ לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃

KJV 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

S21 13 Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets,
tandis que l'homme digne de confiance les garde.

WLC 13 הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־ סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃

KJV 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

S21 14 En l'absence de directives, le peuple tombe;
le salut réside dans un grand nombre de conseillers.

WLC 14 בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־ עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃

KJV 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

S21 15 Celui qui se porte garant pour autrui se retrouvera en mauvaise posture,
mais celui qui déteste les engagements est en sécurité.

WLC 15 רַע־ יֵ֭רוֹעַ כִּי־ עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃

KJV 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

S21 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
et les hommes violents la richesse.

WLC 16 אֵֽשֶׁת־ חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־ עֹֽשֶׁר׃

KJV 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

S21 17 L'homme bon se fait du bien à lui-même,
mais l'homme cruel provoque son propre trouble.

WLC 17 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃

KJV 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

S21 18 Le méchant réalise un gain trompeur,
mais semer la justice procure un vrai salaire.

WLC 18 רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־ שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃

KJV 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

S21 19 Ainsi, la justice conduit à la vie,
mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

WLC 19 כֵּן־ צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃

KJV 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

S21 20 Ceux dont le cœur est perverti font horreur à l'Eternel,
mais les hommes intègres dans leur conduite lui sont agréables.

WLC 20 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־ לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃

KJV 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

S21 21 C'est certain, le méchant ne restera pas impuni,
tandis que la descendance des justes sera sauvée.

WLC 21 יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־ יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃

KJV 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

S21 22 Un anneau d'or au groin d'un porc,
voilà ce qu'est une femme belle mais dépourvue de discernement.

WLC 22 נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃

KJV 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

S21 23 Tout ce que désirent les justes, c'est le bien;
ce que peuvent attendre les méchants, c'est la colère.

WLC 23 תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃

KJV 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

S21 24 L'un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche;
l'autre, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

WLC 24 יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־ לְמַחְסֽוֹר׃

KJV 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

S21 25 L'âme généreuse sera comblée,
celui qui arrose sera lui-même arrosé.

WLC 25 נֶֽפֶשׁ־ בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ ה֥וּא יוֹרֶֽא׃

KJV 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

S21 26 Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé,
mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.

WLC 26 מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃

KJV 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

S21 27 Celui qui recherche le bien s'attire la faveur,
mais celui qui poursuit le mal en devient la victime.

WLC 27 שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃

KJV 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

S21 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
tandis que les justes verdiront comme le feuillage.

WLC 28 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃

KJV 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

S21 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
et le fou sera l'esclave de l'homme sage.

WLC 29 עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־ לֵֽב׃

KJV 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

S21 30 Le fruit que porte le juste est un arbre de vie
et le sage gagne des âmes.

WLC 30 פְּֽרִי־ צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃

KJV 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

S21 31 *Si le juste est rétribué sur la terre,
d'autant plus le méchant et le pécheur! 

WLC 31 הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־ רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées