Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 12:2-3

BAN 2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel,
Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.

BCC 2 Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.

DRB 2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.

LSG 2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.

OST 2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.

VULC 2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ;
qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.

BAN 3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté,
Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.

BCC 3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.

DRB 3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.

LSG 3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

OST 3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

VULC 3 Non roborabitur homo ex impietate,
et radix justorum non commovebitur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées