Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 12

BAN 1 Qui aime la discipline, aime la connaissance
Mais qui hait la réprimande, est stupide.

KJV 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

WLC 1 אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃

BAN 2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel,
Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.

KJV 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

WLC 2 ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃

BAN 3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté,
Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.

KJV 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

WLC 3 לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃

BAN 4 La femme vaillante est la couronne de son mari,
Mais l'éhontée est comme la carie dans ses os.

KJV 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

WLC 4 אֵֽשֶׁת־ חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃

BAN 5 Les pensées des justes ne sont que droiture,
Les desseins des méchants, que tromperie.

KJV 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

WLC 5 מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃

BAN 6 Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières,
Mais la bouche des justes les délivrera.

KJV 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

WLC 6 דִּבְרֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֱרָב־ דָּ֑ם וּפִ֥י יְ֝שָׁרִ֗ים יַצִּילֵֽם׃

BAN 7 Qu'on renverse les méchants, ils ne sont plus ;
Mais la maison des justes subsistera.

KJV 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

WLC 7 הָפ֣וֹךְ רְשָׁעִ֣ים וְאֵינָ֑ם וּבֵ֖ית צַדִּיקִ֣ים יַעֲמֹֽד׃

BAN 8 On est loué d'après la mesure de son esprit,
Mais le coeur dépravé sera méprisé.

KJV 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

WLC 8 לְֽפִי־ שִׂ֭כְלוֹ יְהֻלַּל־ אִ֑ישׁ וְנַעֲוֵה־ לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָבֽוּז׃

BAN 9 Mieux vaut être humble et avoir un esclave,
Que de faire le glorieux et de manquer de pain.

KJV 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

WLC 9 ט֣וֹב נִ֭קְלֶה וְעֶ֣בֶד ל֑וֹ מִ֝מְּתַכַּבֵּ֗ד וַחֲסַר־ לָֽחֶם׃

BAN 10 Le juste connaît les besoins de son bétail,
Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

KJV 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

WLC 10 יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃

BAN 11 Qui cultive son champ a du pain en abondance ;
Mais qui poursuit des choses vaines n'a pas de sens.

KJV 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

WLC 11 עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתוֹ יִֽשְׂבַּֽע־ לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־ לֵֽב׃

BAN 12 Le méchant convoite la proie des pervers,
Mais la racine des justes est féconde.

KJV 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

WLC 12 חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃

BAN 13 Dans le péché des lèvres, il y a un piège dangereux ;
Mais le juste se tire de la détresse.

KJV 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

WLC 13 בְּפֶ֣שַׁע שְׂ֭פָתַיִם מוֹקֵ֣שׁ רָ֑ע וַיֵּצֵ֖א מִצָּרָ֣ה צַדִּֽיק׃

BAN 14 Par le fruit de sa bouche, l'homme se rassasie de bien,
Et chacun reçoit le salaire de l'oeuvre de ses mains.

KJV 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

WLC 14 מִפְּרִ֣י פִי־ אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־ אָ֝דָ֗ם לֽוֹ׃

BAN 15 La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux,
Mais qui écoute les avis est un sage.

KJV 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

WLC 15 דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃

BAN 16 L'insensé laisse voir son dépit à l'instant,
Mais qui dissimule l'injure, est prudent.

KJV 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

WLC 16 אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃

BAN 17 Qui profère la vérité, exprime ce qui est juste,
Mais le témoin mensonger, la tromperie.

KJV 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

WLC 17 יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃

BAN 18 Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée,
Mais la langue des sages guérit.

KJV 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

WLC 18 יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃

BAN 19 Les lèvres véridiques subsistent à toujours,
Mais la langue fausse un instant.

KJV 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

WLC 19 שְֽׂפַת־ אֱ֭מֶת תִּכּ֣וֹן לָעַ֑ד וְעַד־ אַ֝רְגִּ֗יעָה לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃

BAN 20 La tromperie est dans le coeur de qui machine le mal,
Mais il y a joie pour ceux qui ont des pensées de paix.

KJV 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

WLC 20 מִ֭רְמָה בְּלֶב־ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃

BAN 21 Au juste il n'arrive aucun mal,
Mais les méchants en sont accablés.

KJV 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

WLC 21 לֹא־ יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־ אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃

BAN 22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux qui agissent loyalement, lui sont agréables.

KJV 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

WLC 22 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־ שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃

BAN 23 L'homme avisé cache ce qu'il sait,
Mais le coeur des sots proclame sa sottise.

KJV 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

WLC 23 אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃

BAN 24 La main des diligents aura le commandement,
Mais la [main] paresseuse sera asservie.

KJV 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

WLC 24 יַד־ חָרוּצִ֥ים תִּמְשׁ֑וֹל ו֝רְמִיָּ֗ה תִּהְיֶ֥ה לָמַֽס׃

BAN 25 La tristesse dans le coeur de quelqu'un l'oppresse,
Mais une bonne parole le réjouit.

KJV 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

WLC 25 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־ אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃

BAN 26 Le juste indique le chemin à son compagnon,
Mais la voie des méchants les égare.

KJV 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

WLC 26 יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃

BAN 27 Le paresseux ne fait pas lever son gibier,
Mais l'activité est le plus précieux des biens.

KJV 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

WLC 27 לֹא־ יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־ אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃

BAN 28 Sur le chemin de la justice est la vie ;
En le suivant, pas de mort !

KJV 28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.

WLC 28 בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה חַיִּ֑ים וְדֶ֖רֶךְ נְתִיבָ֣ה אַל־ מָֽוֶת׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées