Comparer
Proverbes 13LSG 1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
VULC 1 [Filius sapiens doctrina patris ;
qui autem illusor est non audit cum arguitur.
LSG 2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
VULC 2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis :
anima autem prævaricatorum iniqua.
LSG 3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
VULC 3 Qui custodit os suum custodit animam suam ;
qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.
LSG 4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
VULC 4 Vult et non vult piger ;
anima autem operantium impinguabitur.
LSG 5 Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
VULC 5 Verbum mendax justus detestabitur ;
impius autem confundit, et confundetur.
LSG 6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
VULC 6 Justitia custodit innocentis viam,
impietas autem peccatorem supplantat.]
LSG 7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
VULC 7 [Est quasi dives, cum nihil habeat,
et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.
LSG 8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
VULC 8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ ;
qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
LSG 9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
VULC 9 Lux justorum lætificat :
lucerna autem impiorum extinguetur.
LSG 10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
VULC 10 Inter superbos semper jurgia sunt ;
qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.
LSG 11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
VULC 11 Substantia festinata minuetur ;
quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
LSG 12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
VULC 12 Spes quæ differtur affligit animam ;
lignum vitæ desiderium veniens.]
LSG 13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
VULC 13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat ;
qui autem timet præceptum, in pace versabitur.
Animæ dolosæ errant in peccatis :
justi autem misericordes sunt, et miserantur.
LSG 14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
VULC 14 Lex sapientis fons vitæ,
ut declinet a ruina mortis.
LSG 15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
VULC 15 Doctrina bona dabit gratiam ;
in itinere contemptorum vorago.
LSG 16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
VULC 16 Astutus omnia agit cum consilio ;
qui autem fatuus est aperit stultitiam.
LSG 17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
VULC 17 Nuntius impii cadet in malum ;
legatus autem fidelis, sanitas.
LSG 18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
VULC 18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ;
qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
LSG 19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
VULC 19 Desiderium si compleatur delectat animam ;
detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
LSG 20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
VULC 20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ;
amicus stultorum similis efficietur.]
LSG 21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
VULC 21 [Peccatores persequitur malum,
et justis retribuentur bona.
LSG 22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
VULC 22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes,
et custoditur justo substantia peccatoris.
LSG 23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
VULC 23 Multi cibi in novalibus patrum,
et aliis congregantur absque judicio.
LSG 24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
VULC 24 Qui parcit virgæ odit filium suum ;
qui autem diligit illum instanter erudit.
LSG 25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
VULC 25 Justus comedit et replet animam suam ;
venter autem impiorum insaturabilis.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées