Comparer
Proverbes 15DRB 1 Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
KJV 1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
DRB 2 La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
KJV 2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
DRB 3 Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
KJV 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.
DRB 4 La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.
KJV 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.
DRB 5 Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
KJV 5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
DRB 6 Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
KJV 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
DRB 7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
KJV 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
DRB 8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
KJV 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
DRB 9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
KJV 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
DRB 10 Une discipline fâcheuse attend* celui qui abandonne le [droit] sentier ; celui qui hait la correction mourra.
KJV 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
DRB 11 Le shéol et l'abîme* sont devant l'Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes !
KJV 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
DRB 12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages.
KJV 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
DRB 13 Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l'esprit est abattu.
KJV 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
DRB 14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
KJV 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
DRB 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
KJV 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
DRB 16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.
KJV 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
DRB 17 Mieux vaut un repas d'herbes, et* de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
KJV 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
DRB 18 L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
KJV 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
DRB 19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
KJV 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
DRB 20 Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé* méprise sa mère.
KJV 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
DRB 21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.
KJV 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
DRB 22 Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
KJV 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
DRB 23 Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche ; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne !
KJV 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
DRB 24 Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.
KJV 24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.
DRB 25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
KJV 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
DRB 26 Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
KJV 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
DRB 27 Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
KJV 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
DRB 28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
KJV 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
DRB 29 L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
KJV 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
DRB 30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
KJV 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
DRB 31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
KJV 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
DRB 32 Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie ; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
KJV 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
DRB 33 La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.
KJV 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées