Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 15

KJV 1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

LSG 1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

LSGS 1 Une réponse 04617 douce 07390 calme 07725 8686 la fureur 02534, Mais une parole 01697 dure 06089 excite 05927 8686 la colère 0639.

NEG 1 Une réponse douce calme la fureur,Mais une parole dure excite la colère.

S21 1 Une réponse douce calme la fureur,
tandis qu'une parole dure augmente la colère.

KJV 2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

LSG 2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.

LSGS 2 La langue 03956 des sages 02450 rend la science 01847 aimable 03190 8686, Et la bouche 06310 des insensés 03684 répand 05042 8686 la folie 0200.

NEG 2 La langue des sages rend la science aimable,
Et la bouche des insensés répand la folie.

S21 2 La langue des sages rend la connaissance plaisante,
tandis que la bouche des hommes stupides déverse la folie.

KJV 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

LSG 3 Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

LSGS 3 Les yeux 05869 de l'Eternel 03068 sont en tout lieu 04725, Observant 06822 8802 les méchants 07451 et les bons 02896.

NEG 3 Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu,
Observant les méchants et les bons.

S21 3 Les yeux de l'Eternel sont partout,
observant les méchants autant que les bons.

KJV 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

LSG 4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.

LSGS 4 La langue 03956 douce 04832 est un arbre 06086 de vie 02416, Mais la langue perverse 05558 brise 07667 l'âme 07307.

NEG 4 La langue douce est un arbre de vie,
Mais la langue perverse brise l'âme.

S21 4 Une parole porteuse de guérison est un arbre de vie,
tandis que la langue perverse brise le cœur.

KJV 5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

LSG 5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

LSGS 5 L'insensé 0191 dédaigne 05006 8799 l'instruction 04148 de son père 01, Mais celui qui a égard 08104 8802 à la réprimande 08433 agit avec prudence 06191 8686.

NEG 5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père,
Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

S21 5 Le fou méprise l'instruction de son père,
mais celui qui tient compte du reproche fait preuve de sagesse.

KJV 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

LSG 6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.

LSGS 6 Il y a grande 07227 abondance 02633 dans la maison 01004 du juste 06662, Mais il y a du trouble 05916 8737 dans les profits 08393 du méchant 07563.

NEG 6 Il y a grande abondance dans la maison du juste,
Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.

S21 6 Il y a de grandes richesses dans la maison du juste,
alors qu'il y a du trouble dans les profits que le méchant réalise.

KJV 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

LSG 7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.

LSGS 7 Les lèvres 08193 des sages 02450 répandent 02219 8762 la science 01847, Mais le coeur 03820 des insensés 03684 n'est pas droit.

NEG 7 Les lèvres des sages répandent la science,
Mais le cœur des insensés n'est pas droit.

S21 7 Les lèvres des sages propagent la connaissance,
mais le cœur des hommes stupides n'est pas sûr.

KJV 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

LSG 8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.

LSGS 8 Le sacrifice 02077 des méchants 07563 est en horreur 08441 à l'Eternel 03068, Mais la prière 08605 des hommes droits 03477 lui est agréable 07522.

NEG 8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel,
Mais la prière des hommes droits lui est agréable.

S21 8 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur à l'Eternel,
tandis que la prière des hommes droits lui est agréable.

KJV 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

LSG 9 La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

LSGS 9 La voie 01870 du méchant 07563 est en horreur 08441 à l'Eternel 03068, Mais il aime 0157 8799 celui qui poursuit 07291 8764 la justice 06666.

NEG 9 La voie du méchant est en horreur à l'Eternel,
Mais il aime celui qui poursuit la justice.

S21 9 La conduite du méchant fait horreur à l'Eternel,
alors qu'il aime l'homme qui poursuit la justice.

KJV 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

LSG 10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.

LSGS 10 Une correction 04148 sévère 07451 menace celui qui abandonne 05800 8802 le sentier 0734; Celui qui hait 08130 8802 la réprimande 08433 mourra 04191 8799.

NEG 10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier;
Celui qui hait la réprimande mourra.

S21 10 Celui qui abandonne le sentier doit s'attendre à une sévère correction;
celui qui déteste le reproche mourra.

KJV 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

LSG 11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme !

LSGS 11 Le séjour des morts 07585 et l'abîme 011 sont devant l'Eternel 03068; Combien plus les coeurs 03826 des fils 01121 de l'homme 0120!

NEG 11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel;
Combien plus les cœurs des fils de l'homme!

S21 11 Le séjour des morts et le gouffre de perdition sont devant l'Eternel.
C'est d'autant plus le cas du cœur des hommes!

KJV 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

LSG 12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

LSGS 12 Le moqueur 03887 8801 n'aime 0157 8799 pas qu'on le reprenne 03198 8687, Il ne va 03212 8799 point vers les sages 02450.

NEG 12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.

S21 12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne,
il ne va pas vers les sages.

KJV 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

LSG 13 Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.

LSGS 13 Un coeur 03820 joyeux 08056 rend le visage 06440 serein 03190 8686; Mais quand le coeur 03820 est triste 06094, l'esprit 07307 est abattu 05218.

NEG 13 Un cœur joyeux rend le visage serein;
Mais quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.

S21 13 Un cœur joyeux rend le visage plaisant,
mais quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.

KJV 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

LSG 14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.

LSGS 14 Un coeur 03820 intelligent 0995 8737 cherche 01245 8762 la science 01847, Mais la bouche 06310 8675 06440 des insensés 03684 se plaît 07462 8799 à la folie 0200.

NEG 14 Un cœur intelligent cherche la science,
Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.

S21 14 Un cœur intelligent recherche la connaissance,
tandis que la bouche des hommes stupides se nourrit de folie.

KJV 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

LSG 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.

LSGS 15 Tous les jours 03117 du malheureux 06041 sont mauvais 07451, Mais le coeur 03820 content 02896 est un festin 04960 perpétuel 08548.

NEG 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais,
Mais le cœur content est un festin perpétuel.

S21 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais,
mais le cœur content est un festin continu.

KJV 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

LSG 16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.

LSGS 16 Mieux 02896 vaut peu 04592, avec la crainte 03374 de l'Eternel 03068, Qu'un grand 07227 trésor 0214, avec le trouble 04103.

NEG 16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel,
Qu'un grand trésor, avec le trouble.

S21 16 Mieux vaut peu avec la crainte de l'Eternel
qu'un grand trésor avec le trouble.

KJV 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

LSG 17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

LSGS 17 Mieux 02896 vaut de l'herbe 03419 pour nourriture 0737, là où règne l'amour 0160, Qu'un boeuf 07794 engraissé 075 8803, si la haine 08135 est là.

NEG 17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour,
Qu'un bœuf engraissé, si la haine est là.

S21 17 Mieux vaut un plat de légumes là où règne l'amour
qu'un bœuf engraissé dans la maison de la haine.

KJV 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

LSG 18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

LSGS 18 Un homme 0376 violent 02534 excite 01624 8762 des querelles 04066, Mais celui qui est lent 0750 à la colère 0639 apaise 08252 8686 les disputes 07379.

NEG 18 Un homme violent excite des querelles,
Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

S21 18 Un homme violent pousse au conflit,
tandis que celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

KJV 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

LSG 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

LSGS 19 Le chemin 01870 du paresseux 06102 est comme une haie 04881 d'épines 02312, Mais le sentier 0734 des hommes droits 03477 est aplani 05549 8803.

NEG 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines,
Mais le sentier des hommes droits est aplani.

S21 19 Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces,
tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé.

KJV 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

LSG 20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

LSGS 20 Un fils 01121 sage 02450 fait la joie 08055 8762 de son père 01, Et un homme 0120 insensé 03684 méprise 0959 8802 sa mère 0517.

NEG 20 Un fils sage fait la joie de son père,
Et un homme insensé méprise sa mère.

S21 20 Un fils sage fait la joie de son père
et un homme stupide méprise sa mère.

KJV 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

LSG 21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.

LSGS 21 La folie 0200 est une joie 08057 pour celui qui est dépourvu 02638 de sens 03820, Mais un homme 0376 intelligent 08394 va 03212 8800 le droit 03474 8762 chemin.

NEG 21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens,
Mais un homme intelligent suit le droit chemin.

S21 21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de bon sens,
mais un homme intelligent suit le droit chemin.

KJV 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

LSG 22 Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.

LSGS 22 Les projets 04284 échouent 06565 8687, faute d'une assemblée 05475 qui délibère; Mais ils réussissent 06965 8799 quand il y a de nombreux 07230 conseillers 03289 8802.

NEG 22 Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère;
Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.

S21 22 Les projets échouent en l'absence de délibération,
mais ils se réalisent quand il y a de nombreux conseillers.

KJV 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

LSG 23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos !

LSGS 23 On 0376 éprouve de la joie 08057 à donner une réponse 04617 de sa bouche 06310; Et combien est agréable une parole 01697 dite à propos 06256 02896!

NEG 23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche;
Et combien est agréable une parole dite à propos!

S21 23 On éprouve de la joie à bien répondre,
et qu'une parole dite à propos est agréable!

KJV 24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

LSG 24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

LSGS 24 Pour le sage 07919 8688, le sentier 0734 de la vie 02416 mène en haut 04605, Afin qu'il se détourne 05493 8800 du séjour des morts 07585 qui est en bas 04295.

NEG 24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,
Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

S21 24 Le sentier de la vie mène en haut, il est pour l'homme avisé
afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

KJV 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

LSG 25 L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.

LSGS 25 L'Eternel 03068 renverse 05255 8799 la maison 01004 des orgueilleux 01343, Mais il affermit 05324 8686 les bornes 01366 de la veuve 0490.

NEG 25 L'Eternel renverse la maison des orgueilleux,
Mais il affermit les bornes de la veuve.

S21 25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux,
mais il préserve le domaine de la veuve.

KJV 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

LSG 26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.

LSGS 26 Les pensées 04284 mauvaises 07451 sont en horreur 08441 à l'Eternel 03068, Mais les paroles 0561 agréables 05278 sont pures 02889 à ses yeux.

NEG 26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel,
Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.

S21 26 Les mauvaises intentions font horreur à l'Eternel,
mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.

KJV 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

LSG 27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

LSGS 27 Celui qui est avide 01214 8802 de gain 01215 trouble 05916 8802 sa maison 01004, Mais celui qui hait 08130 8802 les présents 04979 vivra 02421 8799.

NEG 27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison,
Mais celui qui hait les présents vivra.

S21 27 Celui qui est assoiffé de profit trouble sa maison,
mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.

KJV 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

LSG 28 Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.

LSGS 28 Le coeur 03820 du juste 06662 médite 01897 8799 pour répondre 06030 8800, Mais la bouche 06310 des méchants 07563 répand 05042 8686 des méchancetés 07451.

NEG 28 Le cœur du juste médite pour répondre,
Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.

S21 28 Le cœur du juste médite avant de répondre,
tandis que la bouche des méchants déverse des méchancetés.

KJV 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

LSG 29 L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.

LSGS 29 L'Eternel 03068 s'éloigne 07350 des méchants 07563, Mais il écoute 08085 8799 la prière 08605 des justes 06662.

NEG 29 L'Eternel s'éloigne des méchants,
Mais il écoute la prière des justes.

S21 29 L'Eternel se tient loin des méchants,
mais il écoute la prière des justes.

KJV 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

LSG 30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

LSGS 30 Ce qui plaît 03974 aux yeux 05869 réjouit 08055 8762 le coeur 03820; Une bonne 02896 nouvelle 08052 fortifie 01878 8762 les membres 06106.

NEG 30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur;
Une bonne nouvelle fortifie les membres.

S21 30 Un regard lumineux réjouit le cœur,
une bonne nouvelle fortifie le corps.

KJV 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

LSG 31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.

LSGS 31 L'oreille 0241 attentive 08085 8802 aux réprimandes 08433 qui mènent à la vie 02416 Fait son séjour 03885 8799 au milieu 07130 des sages 02450.

NEG 31 Celui dont l'oreille est attentive aux réprimandes qui mènent à la vie
Fait son séjour au milieu des sages.

S21 31 Certains reproches mènent à la vie; celui qui les écoute
séjournera parmi les sages.

KJV 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

LSG 32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.

LSGS 32 Celui qui rejette 06544 8802 la correction 04148 méprise 03988 8802 son âme 05315, Mais celui qui écoute 08085 8802 la réprimande 08433 acquiert 07069 8802 l'intelligence 03820.

NEG 32 Celui qui rejette la correction méprise son âme,
Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.

S21 32 Celui qui néglige l'instruction se méprise lui-même,
celui qui écoute un reproche acquiert du bon sens.

KJV 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

LSG 33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.

LSGS 33 La crainte 03374 de l'Eternel 03068 enseigne 04148 la sagesse 02451, Et l'humilité 06038 précède 06440 la gloire 03519.

NEG 33 La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse,
Et l'humilité précède la gloire.

S21 33 La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse
et l'humilité précède la gloire.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées