Comparer
Proverbes 15MAR 1 La réponse douce apaise la fureur ; mais la parole fâcheuse excite la colère.
VULC 1 [Responsio mollis frangit iram ;
sermo durus suscitat furorem.
MAR 2 La langue des sages embellit la science ; mais la bouche des fous profère la folie.
VULC 2 Lingua sapientium ornat scientiam ;
os fatuorum ebullit stultitiam.
MAR 3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
VULC 3 In omni loco, oculi Domini
contemplantur bonos et malos.
MAR 4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie ; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
VULC 4 Lingua placabilis lignum vitæ ;
quæ autem immoderata est conteret spiritum.
MAR 5 Le fou méprise l'instruction de son père ; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
VULC 5 Stultus irridet disciplinam patris sui ;
qui autem custodit increpationes astutior fiet.
In abundanti justitia virtus maxima est :
cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
MAR 6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste ; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
VULC 6 Domus justi plurima fortitudo,
et in fructibus impii conturbatio.
MAR 7 Les lèvres des sages répandent partout la science ; mais le coeur des fous ne fait pas ainsi.
VULC 7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ;
cor stultorum dissimile erit.
MAR 8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel ; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
VULC 8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ;
vota justorum placabilia.
MAR 9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel ; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
VULC 9 Abominatio est Domino via impii ;
qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
MAR 10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin ; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
VULC 10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ;
qui increpationes odit, morietur.
MAR 11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel ; combien plus les coeurs des enfants des hommes ?
VULC 11 Infernus et perditio coram Domino ;
quanto magis corda filiorum hominum !
MAR 12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
VULC 12 Non amat pestilens eum qui se corripit,
nec ad sapientes graditur.]
MAR 13 Le coeur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du coeur.
VULC 13 [Cor gaudens exhilarat faciem ;
in mœrore animi dejicitur spiritus.
MAR 14 Le coeur de l'homme prudent cherche la science ; mais la bouche des fous se repaît de folie.
VULC 14 Cor sapientis quærit doctrinam,
et os stultorum pascitur imperitia.
MAR 15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais ; mais quand on a le coeur gai, c'est un banquet perpétuel.
VULC 15 Omnes dies pauperis, mali ;
secura mens quasi juge convivium.
MAR 16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
VULC 16 Melius est parum cum timore Domini,
quam thesauri magni et insatiabiles.
MAR 17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
VULC 17 Melius est vocari ad olera cum caritate,
quam ad vitulum saginatum cum odio.
MAR 18 L'homme furieux excite la querelle ; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
VULC 18 Vir iracundus provocat rixas ;
qui patiens est mitigat suscitatas.
MAR 19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le chemin des hommes droits est relevé.
VULC 19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ;
via justorum absque offendiculo.
MAR 20 L'enfant sage réjouit le père ; mais l'homme insensé méprise sa mère.
VULC 20 Filius sapiens lætificat patrem,
et stultus homo despicit matrem suam.
MAR 21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens ; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
VULC 21 Stultitia gaudium stulto,
et vir prudens dirigit gressus suos.
MAR 22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil ; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
VULC 22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ;
ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
MAR 23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche ; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne ?
VULC 23 Lætatur homo in sententia oris sui,
et sermo opportunus est optimus.
MAR 24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas.
VULC 24 Semita vitæ super eruditum,
ut declinet de inferno novissimo.]
MAR 25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
VULC 25 [Domum superborum demolietur Dominus,
et firmos faciet terminos viduæ.
MAR 26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel ; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
VULC 26 Abominatio Domini cogitationes malæ,
et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
MAR 27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison ; mais celui qui hait les dons, vivra.
VULC 27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ;
qui autem odit munera, vivet.
Per misericordiam et fidem purgantur peccata :
per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
MAR 28 Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre ; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
VULC 28 Mens justi meditatur obedientiam ;
os impiorum redundat malis.
MAR 29 L'Eternel est loin des méchants ; mais il exauce la requête des justes.
VULC 29 Longe est Dominus ab impiis,
et orationes justorum exaudiet.
MAR 30 La clarté des yeux réjouit le coeur ; et la bonne renommée engraisse les os.
VULC 30 Lux oculorum lætificat animam ;
fama bona impinguat ossa.
MAR 31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
VULC 31 Auris quæ audit increpationes vitæ
in medio sapientium commorabitur.
MAR 32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme ; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
VULC 32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ;
qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
MAR 33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
VULC 33 Timor Domini disciplina sapientiæ,
et gloriam præcedit humilitas.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées