Comparer
Proverbes 16:16-22BAN 16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur,
Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
BCC 16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or ; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
KJV 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
LSGS 16 Combien acquérir 07069 8800 la sagesse 02451 vaut mieux 02896 que l'or 02742! Combien acquérir 07069 8800 l'intelligence 0998 est préférable 0977 8737 à l'argent 03701!
MAR 16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse ; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence ?
NEG 16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or!
Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
OST 16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
S21 16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or,
acquérir l'intelligence est préférable à l'argent.
VULC 16 [Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
BAN 17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ;
Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
BCC 17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
KJV 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
LSGS 17 Le chemin 04546 des hommes droits 03477, c'est d'éviter 05493 8800 le mal 07451; Celui qui garde 08104 8802 son âme 05315 veille 05341 8802 sur sa voie 01870.
MAR 17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
NEG 17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal;
Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
OST 17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
S21 17 La route des hommes droits évite le mal.
Celui qui veille sur sa conduite se préserve lui-même.
VULC 17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
BAN 18 L'orgueil va devant l'écrasement,
Et la fierté d'esprit devant la chute.
BCC 18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
KJV 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
LSGS 18 L'arrogance 01347 précède 06440 la ruine 07667, Et l'orgueil 01363 07307 précède 06440 la chute 03783.
MAR 18 L'orgueil va devant l'écrasement ; et la fierté d'esprit devant la ruine.
NEG 18 L'arrogance précède la ruine,
Et l'orgueil précède la chute.
OST 18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
S21 18 L'arrogance précède la ruine
et l'orgueil précède la chute.
VULC 18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
BAN 19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires,
Que de partager le butin avec les orgueilleux.
BCC 19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
KJV 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
LSGS 19 Mieux 02896 vaut être humble 08217 07307 avec les humbles 06035 8675 06041 Que de partager 02505 8763 le butin 07998 avec les orgueilleux 01343.
MAR 19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
NEG 19 Mieux vaut être humble avec les humbles
Que de partager le butin avec les orgueilleux.
OST 19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
S21 19 Mieux vaut être humble avec les gens modestes
que de partager un butin avec les orgueilleux.
VULC 19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
BAN 20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ;
Heureux qui se confie en l'Eternel !
BCC 20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
KJV 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
LSGS 20 Celui qui réfléchit 07919 8688 sur les choses 01697 trouve 04672 8799 le bonheur 02896, Et celui qui se confie 0982 8802 en l'Eternel 03068 est heureux 0835.
MAR 20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien ; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
NEG 20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,
Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
OST 20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
S21 20 Celui qui se montre attentif à ce qui est dit trouve le bonheur,
et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
VULC 20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
BAN 21 On appelle intelligent l'homme sage de coeur,
Et la douceur du langage augmente l'instruction.
BCC 21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
KJV 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
LSGS 21 Celui qui est sage 02450 de coeur 03820 est appelé 07121 8735 intelligent 0995 8737, Et la douceur 04986 des lèvres 08193 augmente 03254 8686 le savoir 03948.
MAR 21 On appellera prudent le sage de coeur ; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
NEG 21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,
Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
OST 21 On appellera intelligent celui qui a un coeur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
S21 21 L'homme au cœur sage est appelé intelligent,
et la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
VULC 21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
BAN 22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie,
Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
BCC 22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
KJV 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
LSGS 22 La sagesse 07922 est une source 04726 de vie 02416 pour celui qui la possède 01167; Et le châtiment 04148 des insensés 0191, c'est leur folie 0200.
MAR 22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie ; mais l'instruction des fous est une folie.
NEG 22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède;
Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
OST 22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
S21 22 Le bon sens est une source de vie pour celui qui le possède,
mais la punition des fous, c'est leur folie.
VULC 22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées