Comparer
Proverbes 16BAN 1 A l'homme les projets du coeur,
Mais de l'Eternel la réponse de la langue.
DRB 1 La préparation* du cœur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.
MAR 1 Les préparations du coeur sont à l'homme ; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
BAN 2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux,
Mais l'Eternel pèse les coeurs.
DRB 2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
MAR 2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure ; mais l'Eternel pèse les esprits.
BAN 3 Remets tes affaires à l'Eternel,
Et tes desseins seront affermis.
DRB 3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
MAR 3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
BAN 4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ;
Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
DRB 4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
MAR 4 L'Eternel a fait tout pour soi-même ; et même le méchant pour le jour de la calamité.
BAN 5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel.
Certainement il ne demeurera point impuni.
DRB 5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l'Éternel ; certes*, il ne sera pas tenu pour innocent.
MAR 5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de coeur ; de main en main il ne demeurera point impuni.
BAN 6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée,
Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
DRB 6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
MAR 6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité ; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
BAN 7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme,
Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
DRB 7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
MAR 7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
BAN 8 Mieux vaut peu, avec la justice,
Que de grands revenus sans bon droit.
DRB 8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
MAR 8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
BAN 9 Le coeur de l'homme médite sa voie,
Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
DRB 9 Le cœur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.
MAR 9 Le coeur de l'homme délibère de sa voie ; mais l'Eternel conduit ses pas.
BAN 10 L'oracle est sur les lèvres du roi ;
Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
DRB 10 Un oracle* est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
MAR 10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
BAN 11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ;
Tous les poids du sac sont son oeuvre.
DRB 11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.
MAR 11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
BAN 12 Les rois ont en abomination de faire le mal,
Car c'est par la justice que le trône est affermi.
DRB 12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
MAR 12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
BAN 13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes
Et aiment qui profère la droiture.
DRB 13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
MAR 13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
BAN 14 La fureur du roi est un messager de mort,
Mais l'homme sage l'apaisera.
DRB 14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort ; mais l'homme sage l'apaisera.
MAR 14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi ; mais l'homme sage l'apaisera.
BAN 15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ;
Sa faveur est comme une pluie de printemps.
DRB 15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
MAR 15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
BAN 16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur,
Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
DRB 16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent !
MAR 16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse ; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence ?
BAN 17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ;
Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
DRB 17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
MAR 17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
BAN 18 L'orgueil va devant l'écrasement,
Et la fierté d'esprit devant la chute.
DRB 18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
MAR 18 L'orgueil va devant l'écrasement ; et la fierté d'esprit devant la ruine.
BAN 19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires,
Que de partager le butin avec les orgueilleux.
DRB 19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
MAR 19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
BAN 20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ;
Heureux qui se confie en l'Eternel !
DRB 20 Celui qui prend garde à la parole* trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.
MAR 20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien ; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
BAN 21 On appelle intelligent l'homme sage de coeur,
Et la douceur du langage augmente l'instruction.
DRB 21 L'homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
MAR 21 On appellera prudent le sage de coeur ; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
BAN 22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie,
Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
DRB 22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
MAR 22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie ; mais l'instruction des fous est une folie.
BAN 23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée
Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
DRB 23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
MAR 23 Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
BAN 24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel,
Douces à l'âme, salutaires aux os.
DRB 24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
MAR 24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
BAN 25 Tel chemin semble droit à l'homme,
Dont l'issue aboutit à la mort.
DRB 25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
MAR 25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
BAN 26 La faim du travailleur travaille pour lui,
Car sa bouche l'y contraint.
DRB 26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
MAR 26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
BAN 27 L'homme inique prépare le malheur,
Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
DRB 27 L'homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
MAR 27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
BAN 28 L'homme pervers sème les querelles,
Et le rapporteur divise les amis.
DRB 28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
MAR 28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
BAN 29 L'homme violent séduit son prochain
Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
DRB 29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
MAR 29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
BAN 30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité,
Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
DRB 30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
MAR 30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
BAN 31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ;
Elle se trouve sur la voie de la justice.
DRB 31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.
MAR 31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
BAN 32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant,
Et celui qui commande à son coeur, mieux que celui qui prend des villes.
DRB 32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
MAR 32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort ; et celui qui est le maître de son coeur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
BAN 33 On jette le sort dans les replis de la robe,
Mais de l'Eternel vient toute décision.
DRB 33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.
MAR 33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées