Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 16

BAN 1 A l'homme les projets du coeur,
Mais de l'Eternel la réponse de la langue.

VULC 1 [Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.

BAN 2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux,
Mais l'Eternel pèse les coeurs.

VULC 2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.

BAN 3 Remets tes affaires à l'Eternel,
Et tes desseins seront affermis.

VULC 3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.

BAN 4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ;
Ainsi le méchant pour le jour du malheur.

VULC 4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.

BAN 5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel.
Certainement il ne demeurera point impuni.

VULC 5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.

BAN 6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée,
Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal

VULC 6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.

BAN 7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme,
Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.

VULC 7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.

BAN 8 Mieux vaut peu, avec la justice,
Que de grands revenus sans bon droit.

VULC 8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.

BAN 9 Le coeur de l'homme médite sa voie,
Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.

VULC 9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.]

BAN 10 L'oracle est sur les lèvres du roi ;
Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !

VULC 10 [Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.

BAN 11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ;
Tous les poids du sac sont son oeuvre.

VULC 11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.

BAN 12 Les rois ont en abomination de faire le mal,
Car c'est par la justice que le trône est affermi.

VULC 12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.

BAN 13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes
Et aiment qui profère la droiture.

VULC 13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.

BAN 14 La fureur du roi est un messager de mort,
Mais l'homme sage l'apaisera.

VULC 14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.

BAN 15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ;
Sa faveur est comme une pluie de printemps.

VULC 15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.]

BAN 16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur,
Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !

VULC 16 [Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.

BAN 17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ;
Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.

VULC 17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.

BAN 18 L'orgueil va devant l'écrasement,
Et la fierté d'esprit devant la chute.

VULC 18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.

BAN 19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires,
Que de partager le butin avec les orgueilleux.

VULC 19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.

BAN 20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ;
Heureux qui se confie en l'Eternel !

VULC 20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.

BAN 21 On appelle intelligent l'homme sage de coeur,
Et la douceur du langage augmente l'instruction.

VULC 21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.

BAN 22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie,
Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.

VULC 22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.]

BAN 23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée
Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.

VULC 23 [Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.

BAN 24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel,
Douces à l'âme, salutaires aux os.

VULC 24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.

BAN 25 Tel chemin semble droit à l'homme,
Dont l'issue aboutit à la mort.

VULC 25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.

BAN 26 La faim du travailleur travaille pour lui,
Car sa bouche l'y contraint.

VULC 26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.

BAN 27 L'homme inique prépare le malheur,
Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.

VULC 27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.

BAN 28 L'homme pervers sème les querelles,
Et le rapporteur divise les amis.

VULC 28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.

BAN 29 L'homme violent séduit son prochain
Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.

VULC 29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.

BAN 30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité,
Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.

VULC 30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.

BAN 31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ;
Elle se trouve sur la voie de la justice.

VULC 31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.

BAN 32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant,
Et celui qui commande à son coeur, mieux que celui qui prend des villes.

VULC 32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.

BAN 33 On jette le sort dans les replis de la robe,
Mais de l'Eternel vient toute décision.

VULC 33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées