Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 16

BCC 1 À l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.

DRB 1 La préparation* du cœur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.

KJV 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

LSG 1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

LSGS 1 Les projets 04633 que forme le coeur 03820 dépendent de l'homme 0120, Mais la réponse 04617 que donne la bouche 03956 vient de l'Eternel 03068.

WLC 1 לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־ לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃

BCC 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.

DRB 2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.

KJV 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

LSG 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

LSGS 2 Toutes les voies 01870 de l'homme 0376 sont pures 02134 à ses yeux 05869; Mais celui qui pèse 08505 8802 les esprits 07307, c'est l'Eternel 03068.

WLC 2 כָּֽל־ דַּרְכֵי־ אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃

BCC 3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.

DRB 3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.

KJV 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

LSG 3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.

LSGS 3 Recommande 01556 8798 à l'Eternel 03068 tes oeuvres 04639, Et tes projets 04284 réussiront 03559 8735.

WLC 3 גֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃

BCC 4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.

DRB 4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.

KJV 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

LSG 4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

LSGS 4 L'Eternel 03068 a tout fait 06466 8804 pour un but 04617, Même le méchant 07563 pour le jour 03117 du malheur 07451.

WLC 4 כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־ רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃

BCC 5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh ; sûrement, il ne sera pas impuni.

DRB 5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l'Éternel ; certes*, il ne sera pas tenu pour innocent.

KJV 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

LSG 5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni.

LSGS 5 Tout coeur 03820 hautain 01362 est en abomination 08441 à l'Eternel 03068; Certes 03027 03027, il ne restera pas impuni 05352 8735.

WLC 5 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־ גְּבַהּ־ לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃

BCC 6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.

DRB 6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

KJV 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

LSG 6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

LSGS 6 Par la bonté 02617 et la fidélité 0571 on expie 03722 8792 l'iniquité 05771, Et par la crainte 03374 de l'Eternel 03068 on se détourne 05493 8800 du mal 07451.

WLC 6 בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע׃

BCC 7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.

DRB 7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.

KJV 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

LSG 7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

LSGS 7 Quand l'Eternel 03068 approuve 07521 8800 les voies 01870 d'un homme 0376, Il dispose favorablement 07999 8686 à son égard même ses ennemis 0341 8802.

WLC 7 בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־ אִ֑ישׁ גַּם־ א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃

BCC 8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.

DRB 8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.

KJV 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.

LSG 8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

LSGS 8 Mieux 02896 vaut peu 04592, avec la justice 06666, Que de grands 07230 revenus 08393, avec l'injustice 04941.

WLC 8 טוֹב־ מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃

BCC 9 Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.

DRB 9 Le cœur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.

KJV 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

LSG 9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

LSGS 9 Le coeur 03820 de l'homme 0120 médite 02803 8762 sa voie 01870, Mais c'est l'Eternel 03068 qui dirige 03559 8686 ses pas 06806.

WLC 9 לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃

BCC 10 Des oracles sont sur les lèvres du roi ; que sa bouche ne pèche pas quand il juge !

DRB 10 Un oracle* est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.

KJV 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

LSG 10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

LSGS 10 Des oracles 07081 sont sur les lèvres 08193 du roi 04428: Sa bouche 06310 ne doit pas être infidèle 04603 8799 quand il juge 04941.

WLC 10 קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־ שִׂפְתֵי־ מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־ פִּֽיו׃

BCC 11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.

DRB 11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.

KJV 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

LSG 11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

LSGS 11 Le poids 06425 et la balance 03976 justes 04941 sont à l'Eternel 03068; Tous les poids 068 du sac 03599 sont son ouvrage 04639.

WLC 11 פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־ אַבְנֵי־ כִֽיס׃

BCC 12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.

DRB 12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme.

KJV 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

LSG 12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

LSGS 12 Les rois 04428 ont horreur 08441 de faire 06213 8800 le mal 07562, Car c'est par la justice 06666 que le trône 03678 s'affermit 03559 8735.

WLC 12 תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃

BCC 13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.

DRB 13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.

KJV 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

LSG 13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

LSGS 13 Les lèvres 08193 justes 06664 gagnent la faveur 07522 des rois 04428, Et ils aiment 0157 8799 celui qui parle 01696 8802 avec droiture 03477.

WLC 13 רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־ צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃

BCC 14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.

DRB 14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort ; mais l'homme sage l'apaisera.

KJV 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

LSG 14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

LSGS 14 La fureur 02534 du roi 04428 est un messager 04397 de mort 04194, Et un homme 0376 sage 02450 doit l'apaiser 03722 8762.

WLC 14 חֲמַת־ מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־ מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃

BCC 15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.

DRB 15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.

KJV 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

LSG 15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

LSGS 15 La sérénité 0216 du visage 06440 du roi 04428 donne la vie 02416, Et sa faveur 07522 est comme une pluie 05645 du printemps 04456.

WLC 15 בְּאוֹר־ פְּנֵי־ מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃

BCC 16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or ; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.

DRB 16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent !

KJV 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

LSG 16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent !

LSGS 16 Combien acquérir 07069 8800 la sagesse 02451 vaut mieux 02896 que l'or 02742! Combien acquérir 07069 8800 l'intelligence 0998 est préférable 0977 8737 à l'argent 03701!

WLC 16 קְֽנֹה־ חָכְמָ֗ה מַה־ טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃

BCC 17 Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.

DRB 17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.

KJV 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

LSG 17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

LSGS 17 Le chemin 04546 des hommes droits 03477, c'est d'éviter 05493 8800 le mal 07451; Celui qui garde 08104 8802 son âme 05315 veille 05341 8802 sur sa voie 01870.

WLC 17 מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃

BCC 18 L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.

DRB 18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.

KJV 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.

LSG 18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

LSGS 18 L'arrogance 01347 précède 06440 la ruine 07667, Et l'orgueil 01363 07307 précède 06440 la chute 03783.

WLC 18 לִפְנֵי־ שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃

BCC 19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.

DRB 19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.

KJV 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

LSG 19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

LSGS 19 Mieux 02896 vaut être humble 08217 07307 avec les humbles 06035 8675 06041 Que de partager 02505 8763 le butin 07998 avec les orgueilleux 01343.

WLC 19 ט֣וֹב שְׁפַל־ ר֭וּחַ אֶת־ מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־ גֵּאִֽים׃

BCC 20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.

DRB 20 Celui qui prend garde à la parole* trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.

KJV 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

LSG 20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

LSGS 20 Celui qui réfléchit 07919 8688 sur les choses 01697 trouve 04672 8799 le bonheur 02896, Et celui qui se confie 0982 8802 en l'Eternel 03068 est heureux 0835.

WLC 20 מַשְׂכִּ֣יל עַל־ דָּ֭בָר יִמְצָא־ ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃

BCC 21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.

DRB 21 L'homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.

KJV 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

LSG 21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

LSGS 21 Celui qui est sage 02450 de coeur 03820 est appelé 07121 8735 intelligent 0995 8737, Et la douceur 04986 des lèvres 08193 augmente 03254 8686 le savoir 03948.

WLC 21 לַחֲכַם־ לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃

BCC 22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.

DRB 22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.

KJV 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

LSG 22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.

LSGS 22 La sagesse 07922 est une source 04726 de vie 02416 pour celui qui la possède 01167; Et le châtiment 04148 des insensés 0191, c'est leur folie 0200.

WLC 22 מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃

BCC 23 Le coeur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.

DRB 23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.

KJV 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

LSG 23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

LSGS 23 Celui qui est sage 02450 de coeur 03820 manifeste 07919 8686 la sagesse par sa bouche 06310, Et l'accroissement 03254 8686 de son savoir 03948 paraît sur ses lèvres 08193.

WLC 23 לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־ שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃

BCC 24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.

DRB 24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.

KJV 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

LSG 24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

LSGS 24 Les paroles 0561 agréables 05278 sont un rayon 06688 de miel 01706, Douces 04966 pour l'âme 05315 et salutaires 04832 pour le corps 06106.

WLC 24 צוּף־ דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־ נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃

BCC 25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.

DRB 25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

KJV 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

LSG 25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

LSGS 25 Telle 03426 voie 01870 paraît droite 03477 à 06440 un homme 0376, Mais son issue 0319, c'est la voie 01870 de la mort 04194.

WLC 25 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־ אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־ מָֽוֶת׃

BCC 26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.

DRB 26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.

KJV 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

LSG 26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

LSGS 26 Celui 05315 qui travaille 06001, travaille 05998 8804 pour lui, Car sa bouche 06310 l'y excite 0404 8804.

WLC 26 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־ אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃

BCC 27 L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

DRB 27 L'homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.

KJV 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

LSG 27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

LSGS 27 L'homme 0376 pervers 01100 prépare 03738 8802 le malheur 07451, Et il y a sur ses lèvres 08193 comme un feu 0784 ardent 06867.

WLC 27 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃

BCC 28 L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.

DRB 28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.

KJV 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

LSG 28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

LSGS 28 L'homme 0376 pervers 08419 excite 07971 8762 des querelles 04066, Et le rapporteur 05372 divise 06504 8688 les amis 0441.

WLC 28 אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃

BCC 29 L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.

DRB 29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

KJV 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

LSG 29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

LSGS 29 L'homme 0376 violent 02555 séduit 06601 8762 son prochain 07453, Et le fait marcher 03212 8689 dans une voie 01870 qui n'est pas bonne 02896.

WLC 29 אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־ טֽוֹב׃

BCC 30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie ; celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.

DRB 30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.

KJV 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

LSG 30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

LSGS 30 Celui qui ferme 06095 8802 les yeux 05869 pour se livrer 02803 8800 à des pensées perverses 08419, Celui qui se mord 07169 8802 les lèvres 08193, a déjà consommé 03615 8765 le mal 07451.

WLC 30 עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃

BCC 31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

DRB 31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.

KJV 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

LSG 31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

LSGS 31 Les cheveux blancs 07872 sont une couronne 05850 d'honneur 08597; C'est dans le chemin 01870 de la justice 06666 qu'on la trouve 04672 8735.

WLC 31 עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא׃

BCC 32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros ; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.

DRB 32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.

KJV 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

LSG 32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

LSGS 32 Celui qui est lent 0750 à la colère 0639 vaut mieux 02896 qu'un héros 01368, Et celui qui est maître 04910 8802 de lui-même 07307, que celui qui prend 03920 8802 des villes 05892.

WLC 32 ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃

BCC 33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

DRB 33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.

KJV 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

LSG 33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.

LSGS 33 On jette 02904 8714 le sort 01486 dans le pan 02436 de la robe, Mais toute décision 04941 vient de l'Eternel 03068.

WLC 33 בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־ הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־ מִשְׁפָּטֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées