Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 17

DRB 1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.

LSGS 1 Mieux 02896 vaut un morceau 06595 de pain sec 02720, avec la paix 07962, Qu'une maison 01004 pleine 04392 de viandes 02077, avec des querelles 07379.

OST 1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

S21 1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la tranquillité
qu'une maison pleine de viande avec des disputes.

WLC 1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־ בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־ רִֽיב׃

DRB 2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères.

LSGS 2 Un serviteur 05650 prudent 07919 8688 domine 04910 8799 sur le fils 01121 qui fait honte 0954 8688, Et il aura part 02505 8799 à l'héritage 05159 au milieu 08432 des frères 0251.

OST 2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.

S21 2 Un serviteur avisé domine sur le fils qui fait honte,
et il aura une part d'héritage au milieu des frères.

WLC 2 עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃

DRB 3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; mais l'Éternel éprouve les cœurs.

LSGS 3 Le creuset 04715 est pour l'argent 03701, et le fourneau 03564 pour l'or 02091; Mais celui qui éprouve 0974 8802 les coeurs 03826, c'est l'Eternel 03068.

OST 3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs.

S21 3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or,
mais celui qui met les cœurs à l'épreuve, c'est l'Eternel.

WLC 3 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃

DRB 4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d'iniquité ; le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.

LSGS 4 Le méchant 07489 8688 est attentif 07181 8688 à la lèvre 08193 inique 0205, Le menteur 08267 prête l'oreille 0238 8688 à la langue 03956 pernicieuse 01942.

OST 4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.

S21 4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste,
le menteur prête l'oreille à la langue criminelle.

WLC 4 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־ שְׂפַת־ אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־ לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃

DRB 5 Qui se moque du pauvre outrage* celui qui l'a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.

LSGS 5 Celui qui se moque 03932 8802 du pauvre 07326 8802 outrage 02778 8765 celui qui l'a fait 06213 8802; Celui qui se réjouit 08056 d'un malheur 0343 ne restera pas impuni 05352 8735.

OST 5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.

S21 5 Se moquer du pauvre, c'est insulter son créateur.
Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.

WLC 5 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃

DRB 6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.

LSGS 6 Les enfants 01121 des enfants 01121 sont la couronne 05850 des vieillards 02205, Et les pères 01 sont la gloire 08597 de leurs enfants 01121.

OST 6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.

S21 6 Les petits-enfants sont la couronne des vieillards,
et les pères sont la gloire de leurs enfants.

WLC 6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃

DRB 7 La parole* excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.

LSGS 7 Les paroles 08193 distinguées 03499 ne conviennent 05000 pas à un insensé 05036; Combien moins à un noble 05081 les paroles 08193 mensongères 08267!

OST 7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.

S21 7 Si les paroles distinguées ne conviennent pas à un fou,
les paroles mensongères conviennent d'autant moins à un noble.

WLC 7 לֹא־ נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־ יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־ לְנָדִ֥יב שְׂפַת־ שָֽׁקֶר׃

DRB 8 Le présent est une pierre précieuse* aux yeux de celui qui le possède ; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

LSGS 8 Les présents 07810 sont une pierre 068 précieuse 02580 aux yeux 05869 de qui en reçoit 01167; De quelque côté qu'ils se tournent 06437 8799, ils ont du succès 07919 8686.

OST 8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.

S21 8 Le pot-de-vin est un outil précieux aux yeux de celui qui s'en sert:
où qu'il se tourne, il a du succès.

WLC 8 אֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃

DRB 9 Celui qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.

LSGS 9 Celui qui couvre 03680 8764 une faute 06588 cherche 01245 8764 l'amour 0160, Et celui qui la rappelle 08138 8802 dans ses discours 01697 divise 06504 8688 les amis 0441.

OST 9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.

S21 9 Celui qui couvre une offense recherche l'amour,
celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

WLC 9 מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃

DRB 10 La répréhension* fait plus d'impression sur** l'homme intelligent que cent coups sur le sot.

LSGS 10 Une réprimande 01606 fait plus d'impression 05181 8799 sur l'homme intelligent 0995 8688 Que cent 03967 coups 05221 8687 sur l'insensé 03684.

OST 10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.

S21 10 Une menace a plus d'effet sur un homme intelligent
que 100 coups sur un homme stupide.

WLC 10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃

DRB 11 L'inique ne cherche que rébellion ; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

LSGS 11 Le méchant 07451 ne cherche 01245 8762 que révolte 04805, Mais un messager 04397 cruel 0394 sera envoyé 07971 8792 contre lui.

OST 11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

S21 11 Le méchant ne cherche que révolte;
un messager sans pitié sera envoyé contre lui.

WLC 11 אַךְ־ מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־ רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־ בּֽוֹ׃

DRB 12 Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie !

LSGS 12 Rencontre 06298 8800 une ourse 01677 privée 07909 de ses petits, Plutôt 0408 qu'un insensé 03684 0376 pendant sa folie 0200.

OST 12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.

S21 12 Il vaut mieux rencontrer une ourse privée de ses petits
qu'un homme stupide dans sa folie.

WLC 12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־ כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃

DRB 13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.

LSGS 13 De celui qui rend 07725 8688 le mal 07451 pour le bien 02896 Le mal 07451 ne quittera 04185 8799 8675 04185 8686 point la maison 01004.

OST 13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.

S21 13 Si quelqu'un rend le mal pour le bien,
le mal ne quittera pas sa maison.

WLC 13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃

DRB 14 Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en.

LSGS 14 Commencer 07225 une querelle 04066, c'est ouvrir 06362 8802 une digue 04325; Avant 06440 que la dispute 07379 s'anime 01566 8694, retire 05203 8800-toi.

OST 14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.

S21 14 S'engager dans un conflit, c'est ouvrir une vanne;
avant que la dispute n'éclate, retire-toi!

WLC 14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃

DRB 15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel.

LSGS 15 Celui qui absout 06663 8688 le coupable 07563 et celui qui condamne 07561 8688 le juste 06662 Sont tous deux 08147 en abomination 08441 à l'Eternel 03068.

OST 15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.

S21 15 Celui qui acquitte le coupable et celui qui condamne le juste
font tous deux horreur à l'Eternel.

WLC 15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃

DRB 16 Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens ?

LSGS 16 A quoi sert l'argent 04242 dans la main 03027 de l'insensé 03684? A acheter 07069 8800 la sagesse 02451?… Mais il n'a point de sens 03820.

OST 16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?

S21 16 A quoi sert un salaire entre les mains de l'homme stupide?
Il ne peut acheter la sagesse et le bon sens!

WLC 16 לָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃

DRB 17 L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.

LSGS 17 L'ami 07453 aime 0157 8802 en tout temps 06256, Et dans le malheur 06869 il se montre 03205 8735 un frère 0251.

OST 17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.

S21 17 L'ami aime en toute circonstance,
et dans le malheur il se montre un frère.

WLC 17 בְּכָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃

DRB 18 L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.

LSGS 18 L'homme 0120 dépourvu 02638 de sens 03820 prend des engagements 08628 8802 03709, Il cautionne 06148 8802 06161 06440 son prochain 07453.

OST 18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.

S21 18 L'homme dépourvu de bon sens prend des engagements,
il se porte garant pour son prochain.

WLC 18 אָדָ֣ם חֲסַר־ לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃

DRB 19 Qui aime les contestations aime la transgression ; qui hausse son portail cherche la ruine.

LSGS 19 Celui qui aime 0157 8802 les querelles 04683 aime 0157 8802 le péché 06588; Celui qui élève 01361 8688 sa porte 06607 cherche 01245 8764 la ruine 07667.

OST 19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.

S21 19 Celui qui aime les querelles aime la révolte;
celui qui rehausse sa porte cherche la ruine.

WLC 19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־ שָֽׁבֶר׃

DRB 20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien ; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.

LSGS 20 Un coeur 03820 faux 06141 ne trouve 04672 8799 pas le bonheur 02896, Et celui dont la langue 03956 est perverse 02015 8738 tombe 05307 8799 dans le malheur 07451.

OST 20 Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.

S21 20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

WLC 20 עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃

DRB 21 Celui qui engendre un sot [l'engendre] pour son chagrin ; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.

LSGS 21 Celui qui donne naissance 03205 8802 à un insensé 03684 aura du chagrin 08424; Le père 01 d'un fou 05036 ne peut pas se réjouir 08055 8799.

OST 21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.

S21 21 Celui qui donne naissance à un homme stupide aura du chagrin,
le père d'un fou ne pourra pas se réjouir.

WLC 21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־ יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

DRB 22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.

LSGS 22 Un coeur 03820 joyeux 08056 est un bon 03190 8686 remède 01456, Mais un esprit 07307 abattu 05218 dessèche 03001 8762 les os 01634.

OST 22 Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.

S21 22 Un cœur joyeux est un bon remède,
mais un esprit abattu dessèche les os.

WLC 22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־ גָּֽרֶם׃

DRB 23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.

LSGS 23 Le méchant 07563 accepte 03947 8799 en secret 02436 des présents 07810, Pour pervertir 05186 8687 les voies 0734 de la justice 04941.

OST 23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.

S21 23 Le méchant accepte des pots-de-vin offerts sous le manteau
pour tordre les voies du droit.

WLC 23 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃

DRB 24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.

LSGS 24 La sagesse 02451 est en face 06440 de l'homme intelligent 0995 8688, Mais les yeux 05869 de l'insensé 03684 sont à l'extrémité 07097 de la terre 0776.

OST 24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.

S21 24 La sagesse est en face de l'homme intelligent,
mais les yeux de l'homme stupide s'en vont à l'extrémité de la terre.

WLC 24 אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־ אָֽרֶץ׃

DRB 25 Un fils insensé* est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté.

LSGS 25 Un fils 01121 insensé 03684 fait le chagrin 03708 de son père 01, Et l'amertume 04470 de celle qui l'a enfanté 03205 8802.

OST 25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

S21 25 Un fils stupide est une source de chagrin pour son père,
et d'amertume pour celle qui l'a mis au monde.

WLC 25 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃

DRB 26 Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.

LSGS 26 Il n'est pas bon 02896 de condamner 06064 8800 le juste 06662 à une amende, Ni de frapper 05221 8687 les nobles 05081 à cause de leur droiture 03476.

OST 26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.

S21 26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende,
ni de frapper les hommes généreux à cause de leur droiture.

WLC 26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃

DRB 27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid.

LSGS 27 Celui qui retient 02820 8802 ses paroles 0561 connaît 03045 8802 la science 01847, Et celui qui a l'esprit 07307 calme 03368 8675 07119 est un homme 0376 intelligent 08394.

OST 27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.

S21 27 Celui qui met un frein à ses paroles possède la connaissance,
l'homme à l'esprit calme fait preuve d'intelligence.

WLC 27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃

DRB 28 Même le fou qui se tait est réputé sage, - celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

LSGS 28 L'insensé 0191 même, quand il se tait 02790 8688, passe 02803 8735 pour sage 02450; Celui qui ferme 0331 8801 ses lèvres 08193 est un homme intelligent 0995 8737.

OST 28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

S21 28 Même le fou, quand il se tait, passe pour sage;
celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

WLC 28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées