Comparer
Proverbes 17KJV 1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
LSG 1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
NEG 1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix,Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
WLC 1 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־ בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־ רִֽיב׃
KJV 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
LSG 2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
NEG 2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte,
Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
WLC 2 עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
KJV 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
LSG 3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.
NEG 3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or;
Mais celui qui éprouve les cœurs, c'est l'Eternel.
WLC 3 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
KJV 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
LSG 4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
NEG 4 Le méchant est attentif à la lèvre inique,
Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
WLC 4 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־ שְׂפַת־ אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־ לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃
KJV 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
LSG 5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
NEG 5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait;
Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
WLC 5 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
KJV 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
LSG 6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
NEG 6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards,
Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
WLC 6 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃
KJV 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
LSG 7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !
NEG 7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!
WLC 7 לֹא־ נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־ יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־ לְנָדִ֥יב שְׂפַת־ שָֽׁקֶר׃
KJV 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
LSG 8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.
NEG 8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit;
Où qu'il se tourne, il a du succès.
WLC 8 אֶֽבֶן־ חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־ כָּל־ אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
KJV 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
LSG 9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
NEG 9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour,
Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
WLC 9 מְֽכַסֶּה־ פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
KJV 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
LSG 10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
NEG 10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent
Que cent coups sur l'insensé.
WLC 10 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
KJV 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
LSG 11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
NEG 11 Le méchant ne cherche que révolte,
Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
WLC 11 אַךְ־ מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־ רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־ בּֽוֹ׃
KJV 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
LSG 12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
NEG 12 Rencontre une ourse privée de ses petits,
Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
WLC 12 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־ כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃
KJV 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
LSG 13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
NEG 13 De celui qui rend le mal pour le bien,
Le mal ne quittera point la maison.
WLC 13 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
KJV 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
LSG 14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
NEG 14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue;
Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
WLC 14 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
KJV 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
LSG 15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
NEG 15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste
Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
WLC 15 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־ שְׁנֵיהֶֽם׃
KJV 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
LSG 16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ?... Mais il n'a point de sens.
NEG 16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé?
A acheter la sagesse?
Mais il n'a point de sens.
WLC 16 לָמָּה־ זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־ כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־ אָֽיִן׃
KJV 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
LSG 17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
NEG 17 L'ami aime en tout temps,
Et dans le malheur il se montre un frère.
WLC 17 בְּכָל־ עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃
KJV 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
LSG 18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
NEG 18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements,
Il cautionne son prochain.
WLC 18 אָדָ֣ם חֲסַר־ לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃
KJV 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
LSG 19 Celui qui aime les querelles aime le péché ; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
NEG 19 Celui qui aime les querelles aime le péché;
Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
WLC 19 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־ שָֽׁבֶר׃
KJV 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
LSG 20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
NEG 20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
WLC 20 עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
KJV 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
LSG 21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
NEG 21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin;
Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
WLC 21 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־ יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃
KJV 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
LSG 22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
NEG 22 Un cœur joyeux est un bon remède,
Mais un esprit abattu dessèche les os.
WLC 22 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־ גָּֽרֶם׃
KJV 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
LSG 23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
NEG 23 Le méchant accepte en secret des présents,
Pour pervertir les voies de la justice.
WLC 23 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
KJV 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
LSG 24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
NEG 24 La sagesse est devant l'homme intelligent,
Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
WLC 24 אֶת־ פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־ אָֽרֶץ׃
KJV 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
LSG 25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
NEG 25 Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
WLC 25 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃
KJV 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
LSG 26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
NEG 26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende,
Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
WLC 26 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־ יֹֽשֶׁר׃
KJV 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
LSG 27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
NEG 27 Celui qui retient ses paroles connaît la science,
Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
WLC 27 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
KJV 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
LSG 28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage ; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
NEG 28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
WLC 28 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées