Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 19

BAN 1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité,
Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.

DRB 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.

OST 1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.

BAN 2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon,
Et qui hâte ses pas manque le but.

DRB 2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche*.

OST 2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.

BAN 3 La folie de l'homme pervertit sa voie,
Mais son coeur s'emporte contre l'Eternel.

DRB 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son cœur s'irrite contre l'Éternel.

OST 3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.

BAN 4 La fortune augmente le nombre des amis,
Mais le pauvre est délaissé de son ami.

DRB 4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.

OST 4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.

BAN 5 Le faux témoin ne restera point impuni,
Et qui répand le mensonge n'échappera point.

DRB 5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.

OST 5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.

BAN 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux,
Et tout le monde est ami de qui fait des présents.

DRB 6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.

OST 6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.

BAN 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ;
A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui.
Il court après des paroles qui se sont rien.

DRB 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,… ils n'y sont plus* !

OST 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!

BAN 8 Qui acquiert du sens, aime son âme ;
Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.

DRB 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.

OST 8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.

BAN 9 Le faux témoin ne restera point impuni,
Et qui répand le mensonge périra.

DRB 9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.

OST 9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.

BAN 10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ;
Combien moins à un esclave de commander aux princes !

DRB 10 Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes !

OST 10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!

BAN 11 La raison de l'homme le rend lent à la colère,
Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.

DRB 11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression.

OST 11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.

BAN 12 La colère du roi est comme le rugissement du lion,
Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

DRB 12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.

OST 12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

BAN 13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

DRB 13 Un fils insensé* est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

OST 13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

BAN 14 Maison et richesses sont un héritage des pères,
Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.

DRB 14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.

OST 14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.

BAN 15 La paresse fait tomber dans la torpeur,
Et l'âme nonchalante aura faim.

DRB 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.

OST 15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.

BAN 16 Qui garde le précepte, garde son âme ;
Qui néglige sa conduite, mourra.

DRB 16 Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur* ses voies mourra.

OST 16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.

BAN 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel,
Qui lui rendra son bienfait.

DRB 17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.

OST 17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.

BAN 18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ;
Mais ne désire pas de le faire mourir.

DRB 18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.

OST 18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.

BAN 19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ;
Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.

DRB 19 Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

OST 19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.

BAN 20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction,
Afin que tu sois sage à l'avenir.

DRB 20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.

OST 20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.

BAN 21 Nombreuses sont les pensées dans le coeur de l'homme,
Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.

DRB 21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.

OST 21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.

BAN 22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ;
Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.

DRB 22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

OST 22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.

BAN 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ;
On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.

DRB 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposera* rassasié, sans être visité par le mal.

OST 23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.

BAN 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat
Et ne la ramène pas même à sa bouche.

DRB 24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.

OST 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.

BAN 25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ;
Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.

DRB 25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.

OST 25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.

BAN 26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère,
Est un fils éhonté et dont on rougit.

DRB 26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.

OST 26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.

BAN 27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande,
Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.

DRB 27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.

OST 27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.

BAN 28 Le témoin pervers se moque du droit,
Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. 29

DRB 28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.

OST 28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.

BAN 29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des sots.

DRB 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.

OST 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées