Comparer
Proverbes 19BAN 1 Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité,
Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé.
LSG 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
S21 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans l'intégrité
que l'homme stupide aux lèvres fausses.
BAN 2 Le zèle même, sans connaissance, n'est pas bon,
Et qui hâte ses pas manque le but.
LSG 2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
S21 2 Le manque de connaissance n'est bon pour personne,
et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
BAN 3 La folie de l'homme pervertit sa voie,
Mais son coeur s'emporte contre l'Eternel.
LSG 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
S21 3 C'est la folie de l'homme qui pervertit sa voie,
mais c'est contre l'Eternel que son cœur s'irrite.
BAN 4 La fortune augmente le nombre des amis,
Mais le pauvre est délaissé de son ami.
LSG 4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
S21 4 La richesse procure un grand nombre d'amis,
alors que le faible se retrouve séparé de son ami.
BAN 5 Le faux témoin ne restera point impuni,
Et qui répand le mensonge n'échappera point.
LSG 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
S21 5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
celui qui dit des mensonges n'échappera pas à la sanction.
BAN 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux,
Et tout le monde est ami de qui fait des présents.
LSG 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
S21 6 Ils sont nombreux, ceux qui flattent l'homme généreux.
Tous sont les amis de celui qui fait des cadeaux.
BAN 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ;
A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui.
Il court après des paroles qui se sont rien.
LSG 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
S21 7 Si tous les frères du pauvre le détestent,
ses amis s'éloigneront d'autant plus volontiers de lui.
Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu.
BAN 8 Qui acquiert du sens, aime son âme ;
Qui garde l'intelligence, trouve le bonheur.
LSG 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
S21 8 Celui qui acquiert du bon sens s'aime lui-même;
celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
BAN 9 Le faux témoin ne restera point impuni,
Et qui répand le mensonge périra.
LSG 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
S21 9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
celui qui dit des mensonges va à sa perte.
BAN 10 Il ne sied pas à un sot de vivre dans les délices ;
Combien moins à un esclave de commander aux princes !
LSG 10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !
S21 10 Il ne convient pas qu'un homme stupide vive dans les délices,
encore moins qu'un esclave domine sur des chefs.
BAN 11 La raison de l'homme le rend lent à la colère,
Et sa gloire est de passer par dessus l'offense.
LSG 11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
S21 11 L'homme avisé est lent à la colère,
il met sa gloire à passer par-dessus une offense.
BAN 12 La colère du roi est comme le rugissement du lion,
Mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
LSG 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
S21 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion,
et sa faveur comme la rosée sur l'herbe.
BAN 13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
LSG 13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
S21 13 Un fils stupide est une calamité pour son père,
et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
BAN 14 Maison et richesses sont un héritage des pères,
Mais une femme sensée est un don de l'Eternel.
LSG 14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
S21 14 On peut hériter des parents une maison et des richesses,
mais une femme prudente est un don de l'Eternel.
BAN 15 La paresse fait tomber dans la torpeur,
Et l'âme nonchalante aura faim.
LSG 15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
S21 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil,
et l'homme nonchalant connaîtra la faim.
BAN 16 Qui garde le précepte, garde son âme ;
Qui néglige sa conduite, mourra.
LSG 16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
S21 16 Celui qui garde le commandement se garde lui-même;
celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra.
BAN 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel,
Qui lui rendra son bienfait.
LSG 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
S21 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prête à l'Eternel,
qui lui rendra son bienfait.
BAN 18 Châtie ton fils, car il y a de l'espoir ;
Mais ne désire pas de le faire mourir.
LSG 18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.
S21 18 Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir.
Ne désire pas le faire mourir!
BAN 19 L'homme enclin à la colère en paiera l'amende ;
Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.
LSG 19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
S21 19 Celui que la colère emporte doit subir une sanction.
Si tu la lui épargnes, tu l'encourages à recommencer.
BAN 20 Ecoute les conseils et reçois l'instruction,
Afin que tu sois sage à l'avenir.
LSG 20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
S21 20 Ecoute les conseils et accepte l'instruction!
Ainsi tu seras sage dans la suite de ta vie.
BAN 21 Nombreuses sont les pensées dans le coeur de l'homme,
Mais c'est le conseil de l'Eternel qui s'accomplit.
LSG 21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
S21 21 Il y a dans le cœur de l'homme beaucoup de projets,
mais c'est le plan de l'Eternel qui s'accomplit.
BAN 22 C'est la bonne volonté de l'homme qui constitue sa miséricorde ;
Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
LSG 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
S21 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté.
Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
BAN 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ;
On y demeure rassasié, sans être visité d'aucun mal.
LSG 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
S21 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie;
on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
BAN 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat
Et ne la ramène pas même à sa bouche.
LSG 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
S21 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
et il ne la ramène même pas à sa bouche.
BAN 25 Frappe le moqueur, et le simple en deviendra sage ;
Reprends l'homme intelligent, et il entendra raison.
LSG 25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
S21 25 Frappe le moqueur, et celui qui manque d'expérience se montrera prudent;
reprends l'homme intelligent, il comprendra alors ce qu'est la connaissance.
BAN 26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère,
Est un fils éhonté et dont on rougit.
LSG 26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
S21 26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère
est un fils qui fait honte, on rougit de lui.
BAN 27 Cesse, mon fils, d'écouter la réprimande,
Si c'est pour te détourner des paroles de la sagesse.
LSG 27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
S21 27 Arrête, mon fils, d'écouter l'instruction,
si c'est pour t'éloigner des paroles de la connaissance!
BAN 28 Le témoin pervers se moque du droit,
Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. 29
LSG 28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
S21 28 Un témoin sans valeur se moque du droit
et la bouche des méchants est avide d'injustice.
BAN 29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des sots.
LSG 29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
S21 29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs,
et les coups pour le dos des hommes stupides.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées