Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 19

DRB 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.

MAR 1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.

DRB 2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche*.

MAR 2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne ; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.

DRB 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son cœur s'irrite contre l'Éternel.

MAR 3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.

DRB 4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.

MAR 4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis ; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.

DRB 5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.

MAR 5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.

DRB 6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.

MAR 6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.

DRB 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,… ils n'y sont plus* !

MAR 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ? Poursuit-il ? il n'y a que des paroles pour lui.

DRB 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.

MAR 8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme ; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.

DRB 9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.

MAR 9 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui profère des mensonges, périra.

DRB 10 Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes !

MAR 10 L'aise ne sied pas bien à un fou ; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction ?

DRB 11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression.

MAR 11 La prudence de l'homme retient sa colère ; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.

DRB 12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.

MAR 12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

DRB 13 Un fils insensé* est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

MAR 13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

DRB 14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.

MAR 14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères ; mais la femme prudente est de par l'Eternel.

DRB 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.

MAR 15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.

DRB 16 Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur* ses voies mourra.

MAR 16 Celui qui garde le commandement, garde son âme ; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.

DRB 17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.

MAR 17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.

DRB 18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.

MAR 18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.

DRB 19 Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

MAR 19 Celui qui est de grande furie en porte la peine ; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.

DRB 20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.

MAR 20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.

DRB 21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.

MAR 21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.

DRB 22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

MAR 22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

DRB 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposera* rassasié, sans être visité par le mal.

MAR 23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.

DRB 24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.

MAR 24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.

DRB 25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.

MAR 25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.

DRB 26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.

MAR 26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.

DRB 27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.

MAR 27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.

DRB 28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.

MAR 28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice ; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.

DRB 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.

MAR 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées