Comparer
Proverbes 19DRB 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
S21 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans l'intégrité
que l'homme stupide aux lèvres fausses.
DRB 2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche*.
S21 2 Le manque de connaissance n'est bon pour personne,
et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
DRB 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son cœur s'irrite contre l'Éternel.
S21 3 C'est la folie de l'homme qui pervertit sa voie,
mais c'est contre l'Eternel que son cœur s'irrite.
DRB 4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
S21 4 La richesse procure un grand nombre d'amis,
alors que le faible se retrouve séparé de son ami.
DRB 5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
S21 5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
celui qui dit des mensonges n'échappera pas à la sanction.
DRB 6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
S21 6 Ils sont nombreux, ceux qui flattent l'homme généreux.
Tous sont les amis de celui qui fait des cadeaux.
DRB 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,… ils n'y sont plus* !
S21 7 Si tous les frères du pauvre le détestent,
ses amis s'éloigneront d'autant plus volontiers de lui.
Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu.
DRB 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
S21 8 Celui qui acquiert du bon sens s'aime lui-même;
celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
DRB 9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
S21 9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
celui qui dit des mensonges va à sa perte.
DRB 10 Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes !
S21 10 Il ne convient pas qu'un homme stupide vive dans les délices,
encore moins qu'un esclave domine sur des chefs.
DRB 11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression.
S21 11 L'homme avisé est lent à la colère,
il met sa gloire à passer par-dessus une offense.
DRB 12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
S21 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion,
et sa faveur comme la rosée sur l'herbe.
DRB 13 Un fils insensé* est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
S21 13 Un fils stupide est une calamité pour son père,
et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
DRB 14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
S21 14 On peut hériter des parents une maison et des richesses,
mais une femme prudente est un don de l'Eternel.
DRB 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
S21 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil,
et l'homme nonchalant connaîtra la faim.
DRB 16 Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur* ses voies mourra.
S21 16 Celui qui garde le commandement se garde lui-même;
celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra.
DRB 17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
S21 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prête à l'Eternel,
qui lui rendra son bienfait.
DRB 18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
S21 18 Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir.
Ne désire pas le faire mourir!
DRB 19 Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
S21 19 Celui que la colère emporte doit subir une sanction.
Si tu la lui épargnes, tu l'encourages à recommencer.
DRB 20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
S21 20 Ecoute les conseils et accepte l'instruction!
Ainsi tu seras sage dans la suite de ta vie.
DRB 21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
S21 21 Il y a dans le cœur de l'homme beaucoup de projets,
mais c'est le plan de l'Eternel qui s'accomplit.
DRB 22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
S21 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté.
Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
DRB 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposera* rassasié, sans être visité par le mal.
S21 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie;
on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
DRB 24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
S21 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
et il ne la ramène même pas à sa bouche.
DRB 25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
S21 25 Frappe le moqueur, et celui qui manque d'expérience se montrera prudent;
reprends l'homme intelligent, il comprendra alors ce qu'est la connaissance.
DRB 26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
S21 26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère
est un fils qui fait honte, on rougit de lui.
DRB 27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
S21 27 Arrête, mon fils, d'écouter l'instruction,
si c'est pour t'éloigner des paroles de la connaissance!
DRB 28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
S21 28 Un témoin sans valeur se moque du droit
et la bouche des méchants est avide d'injustice.
DRB 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
S21 29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs,
et les coups pour le dos des hommes stupides.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées