Comparer
Proverbes 19DRB 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
VULC 1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.
DRB 2 De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche*.
VULC 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.
DRB 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, et son cœur s'irrite contre l'Éternel.
VULC 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.
DRB 4 Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
VULC 4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.
DRB 5 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.
VULC 5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.
DRB 6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.
VULC 6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.
DRB 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,… ils n'y sont plus* !
VULC 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.]
[Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
DRB 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.
VULC 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.
DRB 9 Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
VULC 9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.
DRB 10 Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes !
VULC 10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.
DRB 11 La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression.
VULC 11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.
DRB 12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.
VULC 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
DRB 13 Un fils insensé* est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
VULC 13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
DRB 14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.
VULC 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.
DRB 15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.
VULC 15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.
DRB 16 Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur* ses voies mourra.
VULC 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.
DRB 17 Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
VULC 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.
DRB 18 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
VULC 18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
DRB 19 Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
VULC 19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.
DRB 20 Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
VULC 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.
DRB 21 Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.
VULC 21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.
DRB 22 Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
VULC 22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.
DRB 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposera* rassasié, sans être visité par le mal.
VULC 23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]
DRB 24 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
VULC 24 [Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.
DRB 25 Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
VULC 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
DRB 26 Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.
VULC 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.
DRB 27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
VULC 27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.
DRB 28 Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
VULC 28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.
DRB 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
VULC 29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées