Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2

BAN 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles,
Si tu gardes soigneusement mes préceptes,

KJV 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

LSG 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

S21 1 Mon fils, si tu fais bon accueil à mes paroles
et si tu retiens mes commandements

BAN 2 Prêtant l'oreille à la sagesse,
Inclinant ton coeur à l'intelligence ;

KJV 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

LSG 2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;

S21 2 en prêtant une oreille attentive à la sagesse
et en inclinant ton cœur à l'intelligence,

BAN 3 Oui, si tu invoques le discernement,
Si tu adresses tes appels à l'intelligence ;

KJV 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

LSG 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

S21 3 oui, si tu appelles la sagesse
et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

BAN 4 Si tu la cherches comme de l'argent,
Si tu la recherches comme des trésors cachés,

KJV 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

LSG 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

S21 4 si tu la cherches comme l'argent,
si tu la poursuis comme un trésor,

BAN 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

KJV 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

S21 5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.

BAN 6 Car l'Eternel donne la sagesse ;
De sa bouche viennent la connaissance et l'intelligence.

KJV 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;

S21 6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.

BAN 7 Il réserve le salut aux hommes droits ;
Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

KJV 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

S21 7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.

BAN 8 Protégeant les sentiers de la droiture,
Veillant sur la voie de ses bien-aimés.

KJV 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

S21 8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.

BAN 9 Alors tu discerneras la justice et la droiture
Et la probité, toute voie qui mène au bien.

KJV 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

S21 9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

BAN 10 Car la sagesse entrera dans ton coeur,
Et la connaissance sera agréable à ton âme.

KJV 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;

S21 10 En effet, la sagesse viendra dans ton cœur
et la connaissance fera les délices de ton âme;

BAN 11 La réflexion veillera sur toi,
L'intelligence te gardera ;

KJV 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

LSG 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

S21 11 la réflexion veillera sur toi,
l'intelligence te protégera,

BAN 12 Pour te préserver de la mauvaise voie,
Des hommes aux paroles perverses,

KJV 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

LSG 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

S21 12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,
de l'homme qui tient des discours pervers,

BAN 13 Qui abandonnent les sentiers de la droiture
Pour marcher dans les voies ténébreuses ;

KJV 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

S21 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
pour marcher dans des chemins ténébreux,

BAN 14 Qui trouvent leur plaisir à faire le mal,
Qui se réjouissent dans la perversité du méchant.

KJV 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

LSG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

S21 14 qui éprouvent de la joie à faire le mal,
qui mettent leur plaisir dans la perversité,

BAN 15 Dont les sentiers sont détournés
Et les voies tortueuses ;

KJV 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

LSG 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;

S21 15 qui suivent des sentiers tortueux
et des routes pleines de détours.

BAN 16 Pour te délivrer de la femme d'autrui,
De l'étrangère aux paroles flatteuses,

KJV 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

LSG 16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

S21 16 Tu seras délivré de la femme étrangère,
de l'inconnue au discours flatteur

BAN 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse
Et qui oublie l'alliance de son Dieu.

KJV 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

LSG 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;

S21 17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse
et qui oublie l'alliance de son Dieu.

BAN 18 Car sa maison penche vers la mort,
Et son sentier conduit chez les ombres.

KJV 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

LSG 18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

S21 18 En effet, sa maison penche vers la mort
et sa route conduit vers les défunts:

BAN 19 Aucun de ceux qui vont à elle n'en reviendra
Et ne retrouvera les sentiers de la vie ;

KJV 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

LSG 19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

S21 19 aucun de ceux qui vont vers elle ne revient
ni ne retrouve les sentiers de la vie.

BAN 20 Pour que tu marches dans la voie des gens de bien
Et que tu gardes les sentiers des justes ;

KJV 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

LSG 20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

S21 20 Tu marcheras ainsi sur la voie des hommes de bien,
tu persévéreras sur les sentiers des justes.

BAN 21 Car les hommes droits habiteront le pays,
Et les justes y subsisteront.

KJV 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

LSG 21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;

S21 21 En effet, les hommes droits habiteront le pays,
les hommes intègres y resteront,

BAN 22 Mais les méchants seront retranchés du pays,
Et les perfides en seront arrachés.

KJV 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

LSG 22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

S21 22 tandis que les méchants seront exclus du pays,
les infidèles en seront arrachés.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées