Comparer
Proverbes 2BAN 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles,
Si tu gardes soigneusement mes préceptes,
VULC 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te :
BAN 2 Prêtant l'oreille à la sagesse,
Inclinant ton coeur à l'intelligence ;
VULC 2 ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
BAN 3 Oui, si tu invoques le discernement,
Si tu adresses tes appels à l'intelligence ;
VULC 3 Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
BAN 4 Si tu la cherches comme de l'argent,
Si tu la recherches comme des trésors cachés,
VULC 4 si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam :
BAN 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel,
Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,
BAN 6 Car l'Eternel donne la sagesse ;
De sa bouche viennent la connaissance et l'intelligence.
VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.
BAN 7 Il réserve le salut aux hommes droits ;
Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,
BAN 8 Protégeant les sentiers de la droiture,
Veillant sur la voie de ses bien-aimés.
VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.
BAN 9 Alors tu discerneras la justice et la droiture
Et la probité, toute voie qui mène au bien.
VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
BAN 10 Car la sagesse entrera dans ton coeur,
Et la connaissance sera agréable à ton âme.
VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,
BAN 11 La réflexion veillera sur toi,
L'intelligence te gardera ;
VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :
BAN 12 Pour te préserver de la mauvaise voie,
Des hommes aux paroles perverses,
VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;
BAN 13 Qui abandonnent les sentiers de la droiture
Pour marcher dans les voies ténébreuses ;
VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;
BAN 14 Qui trouvent leur plaisir à faire le mal,
Qui se réjouissent dans la perversité du méchant.
VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;
BAN 15 Dont les sentiers sont détournés
Et les voies tortueuses ;
VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.
BAN 16 Pour te délivrer de la femme d'autrui,
De l'étrangère aux paroles flatteuses,
VULC 16 Ut eruaris a muliere aliena,
et ab extranea quæ mollit sermones suos,
BAN 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse
Et qui oublie l'alliance de son Dieu.
VULC 17 et relinquit ducem pubertatis suæ,
BAN 18 Car sa maison penche vers la mort,
Et son sentier conduit chez les ombres.
VULC 18 et pacti Dei sui oblita est.
Inclinata est enim ad mortem domus ejus,
et ad inferos semitæ ipsius.
BAN 19 Aucun de ceux qui vont à elle n'en reviendra
Et ne retrouvera les sentiers de la vie ;
VULC 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur,
nec apprehendent semitas vitæ.
BAN 20 Pour que tu marches dans la voie des gens de bien
Et que tu gardes les sentiers des justes ;
VULC 20 Ut ambules in via bona,
et calles justorum custodias :
BAN 21 Car les hommes droits habiteront le pays,
Et les justes y subsisteront.
VULC 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra,
et simplices permanebunt in ea ;
BAN 22 Mais les méchants seront retranchés du pays,
Et les perfides en seront arrachés.
VULC 22 impii vero de terra perdentur,
et qui inique agunt auferentur ex ea.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées