Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2

KJV 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

VULC 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te :

WLC 1 בְּ֭נִי אִם־ תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃

KJV 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

VULC 2 ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.

WLC 2 לְהַקְשִׁ֣יב לַֽחָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּךָ֗ לַתְּבוּנָֽה׃

KJV 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

VULC 3 Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;

WLC 3 כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃

KJV 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

VULC 4 si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam :

WLC 4 אִם־ תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמוֹנִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃

KJV 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

WLC 5 אָ֗ז תָּ֭בִין יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת אֱלֹהִ֣ים תִּמְצָֽא׃

KJV 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

WLC 6 כִּֽי־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה מִ֝פִּ֗יו דַּ֣עַת וּתְבוּנָֽה׃

KJV 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

WLC 7 לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃

KJV 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

WLC 8 לִ֭נְצֹר אָרְח֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וְדֶ֖רֶךְ יִשְׁמֹֽר׃

KJV 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

WLC 9 אָ֗ז תָּ֭בִין צֶ֣דֶק וּמִשְׁפָּ֑ט וּ֝מֵישָׁרִ֗ים כָּל־ מַעְגַּל־ טֽוֹב׃

KJV 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,

WLC 10 כִּֽי־ תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃

KJV 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :

WLC 11 מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃

KJV 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;

WLC 12 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃

KJV 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;

WLC 13 הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְח֣וֹת יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃

KJV 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;

WLC 14 הַ֭שְּׂמֵחִים לַעֲשׂ֥וֹת רָ֑ע יָ֝גִ֗ילוּ בְּֽתַהְפֻּכ֥וֹת רָֽע׃

KJV 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.

WLC 15 אֲשֶׁ֣ר אָרְחֹתֵיהֶ֣ם עִקְּשִׁ֑ים וּ֝נְלוֹזִ֗ים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃

KJV 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

VULC 16 Ut eruaris a muliere aliena,
et ab extranea quæ mollit sermones suos,

WLC 16 לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃

KJV 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

VULC 17 et relinquit ducem pubertatis suæ,

WLC 17 הַ֭עֹזֶבֶת אַלּ֣וּף נְעוּרֶ֑יהָ וְאֶת־ בְּרִ֖ית אֱלֹהֶ֣יהָ שָׁכֵֽחָה׃

KJV 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

VULC 18 et pacti Dei sui oblita est.
Inclinata est enim ad mortem domus ejus,
et ad inferos semitæ ipsius.

WLC 18 כִּ֤י שָׁ֣חָה אֶל־ מָ֣וֶת בֵּיתָ֑הּ וְאֶל־ רְ֝פָאִ֗ים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃

KJV 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

VULC 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur,
nec apprehendent semitas vitæ.

WLC 19 כָּל־ בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־ יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים׃

KJV 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

VULC 20 Ut ambules in via bona,
et calles justorum custodias :

WLC 20 לְמַ֗עַן תֵּ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבִ֑ים וְאָרְח֖וֹת צַדִּיקִ֣ים תִּשְׁמֹֽר׃

KJV 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

VULC 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra,
et simplices permanebunt in ea ;

WLC 21 כִּֽי־ יְשָׁרִ֥ים יִשְׁכְּנוּ אָ֑רֶץ וּ֝תְמִימִ֗ים יִוָּ֥תְרוּ בָֽהּ׃

KJV 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

VULC 22 impii vero de terra perdentur,
et qui inique agunt auferentur ex ea.]

WLC 22 וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בוֹגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées