Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2

S21 1 Mon fils, si tu fais bon accueil à mes paroles
et si tu retiens mes commandements

VULC 1 [Fili mi, si susceperis sermones meos,
et mandata mea absconderis penes te :

S21 2 en prêtant une oreille attentive à la sagesse
et en inclinant ton cœur à l'intelligence,

VULC 2 ut audiat sapientiam auris tua,
inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.

S21 3 oui, si tu appelles la sagesse
et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

VULC 3 Si enim sapientiam invocaveris,
et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;

S21 4 si tu la cherches comme l'argent,
si tu la poursuis comme un trésor,

VULC 4 si quæsieris eam quasi pecuniam,
et sicut thesauros effoderis illam :

S21 5 alors tu comprendras ce qu'est la crainte de l'Eternel
et tu trouveras la connaissance de Dieu.

VULC 5 tunc intelliges timorem Domini,
et scientiam Dei invenies,

S21 6 En effet, c'est l'Eternel qui donne la sagesse,
c'est de sa bouche que sortent la connaissance et l'intelligence.

VULC 6 quia Dominus dat sapientiam,
et ex ore ejus prudentia et scientia.

S21 7 Il tient le succès en réserve pour les hommes droits,
il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité.

VULC 7 Custodiet rectorum salutem,
et proteget gradientes simpliciter,

S21 8 Il protège ainsi les sentiers de l'équité
et il veille sur le chemin de ses fidèles.

VULC 8 servans semitas justitiæ,
et vias sanctorum custodiens.

S21 9 Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité,
la droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

VULC 9 Tunc intelliges justitiam, et judicium,
et æquitatem, et omnem semitam bonam.]

S21 10 En effet, la sagesse viendra dans ton cœur
et la connaissance fera les délices de ton âme;

VULC 10 [Si intraverit sapientia cor tuum,
et scientia animæ tuæ placuerit,

S21 11 la réflexion veillera sur toi,
l'intelligence te protégera,

VULC 11 consilium custodiet te,
et prudentia servabit te :

S21 12 et ainsi tu seras délivré de la voie du mal,
de l'homme qui tient des discours pervers,

VULC 12 ut eruaris a via mala,
et ab homine qui perversa loquitur ;

S21 13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture
pour marcher dans des chemins ténébreux,

VULC 13 qui relinquunt iter rectum,
et ambulant per vias tenebrosas ;

S21 14 qui éprouvent de la joie à faire le mal,
qui mettent leur plaisir dans la perversité,

VULC 14 qui lætantur cum malefecerint,
et exsultant in rebus pessimis ;

S21 15 qui suivent des sentiers tortueux
et des routes pleines de détours.

VULC 15 quorum viæ perversæ sunt,
et infames gressus eorum.

S21 16 Tu seras délivré de la femme étrangère,
de l'inconnue au discours flatteur

VULC 16 Ut eruaris a muliere aliena,
et ab extranea quæ mollit sermones suos,

S21 17 qui abandonne l'ami de sa jeunesse
et qui oublie l'alliance de son Dieu.

VULC 17 et relinquit ducem pubertatis suæ,

S21 18 En effet, sa maison penche vers la mort
et sa route conduit vers les défunts:

VULC 18 et pacti Dei sui oblita est.
Inclinata est enim ad mortem domus ejus,
et ad inferos semitæ ipsius.

S21 19 aucun de ceux qui vont vers elle ne revient
ni ne retrouve les sentiers de la vie.

VULC 19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur,
nec apprehendent semitas vitæ.

S21 20 Tu marcheras ainsi sur la voie des hommes de bien,
tu persévéreras sur les sentiers des justes.

VULC 20 Ut ambules in via bona,
et calles justorum custodias :

S21 21 En effet, les hommes droits habiteront le pays,
les hommes intègres y resteront,

VULC 21 qui enim recti sunt habitabunt in terra,
et simplices permanebunt in ea ;

S21 22 tandis que les méchants seront exclus du pays,
les infidèles en seront arrachés.

VULC 22 impii vero de terra perdentur,
et qui inique agunt auferentur ex ea.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées