Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Stephanus 1550.
Comparer
Proverbes 20Pr 20 (Catholique Crampon)
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses ; quiconque s'y adonne n'est pas sage. 2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi ; celui qui l'irrite pèche contre lui-même. 3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère. 4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien. 5 La pensée dans le coeur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera. 6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ? 7 Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui ! 8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard. 9 Qui dira : "j'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ?" 10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh. 11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites. 12 L'oreille qui entend et l'oeil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre. 13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain. 14 Mauvais ! Mauvais ! Dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite. 15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux. 16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui ; exige de lui des gages à cause des étrangers. 17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier. 18 Les projets s'affermissent par le conseil ; conduis la guerre avec prudence. 19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets ; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes. 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres. 21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin. 22 Ne dis pas : "je rendrai le mal ;" espère en Yahweh, et il te délivrera. 23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne. 24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme ; et l'homme peut-il comprendre sa voie ? 25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère : "Cela est sacré !" et de ne réfléchir qu'après le voeu fait. 26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue. 27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh ; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles. 28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté. 29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards. 30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal ; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.Pr 20 (Vulgate)
1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas :quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis :
qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ;
omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Propter frigus piger arare noluit ;
mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ;
sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Multi homines misericordes vocantur ;
virum autem fidelem quis inveniet ?]
7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua
beatos post se filios derelinquet.
8 Rex qui sedet in solio judicii
dissipat omne malum intuitu suo.
9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ;
purus sum a peccato ?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura :
utrumque abominabile est apud Deum.
11 Ex studiis suis intelligitur puer,
si munda et recta sint opera ejus.
12 Aurem audientem, et oculum videntem :
Dominus fecit utrumque.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat :
aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ;
et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Est aurum et multitudo gemmarum,
et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni,
et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Suavis est homini panis mendacii,
et postea implebitur os ejus calculo.
18 Cogitationes consiliis roborantur,
et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter,
et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Qui maledicit patri suo et matri,
extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
21 hæreditas ad quam festinatur in principio,
in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dicas : Reddam malum :
exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ;
statera dolosa non est bona.
24 A Domino diriguntur gressus viri :
quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
25 Ruina est homini devorare sanctos,
et post vota retractare.]
26 [Dissipat impios rex sapiens,
et incurvat super eos fornicem.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis,
quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem,
et roboratur clementia thronus ejus.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum,
et dignitas senum canities.
30 Livor vulneris absterget mala,
et plagæ in secretioribus ventris.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées