Comparer
Proverbes 20KJV 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
OST 1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
KJV 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
OST 2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
KJV 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
OST 3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
KJV 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
OST 4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
KJV 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
OST 5 Le conseil dans le coeur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
KJV 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
OST 6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
KJV 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
OST 7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
KJV 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
OST 8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
KJV 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
OST 9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
KJV 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
OST 10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
KJV 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
OST 11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
KJV 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
OST 12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
KJV 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
OST 13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
KJV 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
OST 14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
KJV 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
OST 15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
KJV 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
OST 16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
KJV 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
OST 17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
KJV 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
OST 18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
KJV 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
OST 19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
KJV 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
OST 20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
KJV 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
OST 21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
KJV 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
OST 22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
KJV 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
OST 23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
KJV 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
OST 24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
KJV 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
OST 25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses voeux, d'examiner encore.
KJV 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
OST 26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
KJV 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
OST 27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
KJV 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
OST 28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
KJV 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
OST 29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
KJV 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
OST 30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées