Comparer
Proverbes 24BAN 1 Ne sois pas jaloux des hommes méchants
Et ne désire pas leur société,
WLC 1 אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
BAN 2 Car leur coeur médite la ruine
Et leurs lèvres ne parlent que de nuire.
WLC 2 כִּי־ שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃
BAN 3 C'est par la sagesse que la maison se bâtit
Et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
WLC 3 בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃
BAN 4 C'est par la science que les chambres se remplissent
De toutes sortes de biens précieux et agréables.
WLC 4 וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃
BAN 5 L'homme sage possède la force
Et l'homme intelligent augmente sa vigueur.
WLC 5 גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃
BAN 6 En effet, c'est grâce à la prudence que tu feras heureusement la guerre,
Et c'est du grand nombre des conseillers que dépend la victoire.
WLC 6 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃
BAN 7 La sagesse est trop haute pour le sot ;
A la porte il n'ouvre pas la bouche.
WLC 7 רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיהוּ׃
BAN 8 Celui qui médite de faire le mal,
On l'appelle un maître en malice.
WLC 8 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־ מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃
BAN 9 Le péché est une pensée de folie,
Et le moqueur est en abomination aux hommes.
WLC 9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃
BAN 10 Si tu faiblis au jour de la détresse,
Ta force est bien peu de chose.
WLC 10 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
BAN 11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort,
Et ceux qui vont en chancelant au supplice, sauve-les !
WLC 11 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־ תַּחְשֽׂוֹךְ׃
BAN 12 Car si tu dis : Voici, nous n'en savions rien !
Celui qui pèse les coeurs ne sait-il pas, lui ?
Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas ?
Il rendra à chacun selon son oeuvre.
WLC 12 כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃
BAN 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ;
Ce qui coule des rayons est doux à ton palais.
WLC 13 אֱכָל־ בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־ חִכֶּֽךָ׃
BAN 14 De même pour le bien de ton âme connais la sagesse.
Si tu la trouves, il y a un avenir,
Et ton espérance ne sera pas déçue.
WLC 14 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃
BAN 15 Méchant, ne dresse pas d'embûches à la demeure du juste,
Et ne ruine pas son gîte ;
WLC 15 אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
BAN 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève,
Mais les méchants dans le malheur trébuchent.
WLC 16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
BAN 17 Quand ton ennemi tombe, ne t'en réjouis pas ;
Quand il trébuche, que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse,
WLC 17 בִּנְפֹ֣ל אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
BAN 18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise
Et que sa colère ne se détourne de lui.
WLC 18 פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
BAN 19 Ne t'irrite pas contre les pervers
Et ne sois point jaloux des méchants.
WLC 19 אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
BAN 20 Car il n'y a pas d'avenir pour le méchant ;
La lampe des pervers s'éteint.
WLC 20 כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
BAN 21 Crains Dieu, mon fils, et le roi,
Et ne fraie pas avec les novateurs,
WLC 21 יְרָֽא־ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃
BAN 22 Car leur ruine surgira soudain,
Et qui connaît la triste issue de leurs années ?
WLC 22 כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃
BAN 23 Ceci encore vient des sages.
Il n'est pas bon de faire acception de personnes en justice.
WLC 23 גַּם־ אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־ פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־ טֽוֹב׃
BAN 24 Celui qui dit au méchant : Tu es innocent,
Les hommes le maudissent,
Les gens l'exècrent.
WLC 24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃
BAN 25 Mais ceux qui osent punir s'en trouvent bien
Et ils obtiendront bénédiction et bonheur.
WLC 25 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃
BAN 26 Il baise les lèvres,
Celui qui donne une réponse juste.
WLC 26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃
BAN 27 Soigne tes affaires,
Mets en bon état tes champs ;
Après, tu bâtiras ta maison.
WLC 27 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃
BAN 28 Ne sois pas sans raison témoin contre ton prochain ;
Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?
WLC 28 אַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
BAN 29 Ne dis pas : Comme il m'a fait je lui ferai ;
Je rendrai à cet homme selon son oeuvre.
WLC 29 אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃
BAN 30 J'ai passé auprès du champ du paresseux
Et auprès de la vigne de l'homme dénué de sens.
WLC 30 עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃
BAN 31 Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ;
Les ronces en couvraient le sol,
Et sa clôture de pierre était ruinée.
WLC 31 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
BAN 32 J'ai contemplé, j'ai fait attention,
J'ai vu, j'ai reçu instruction :
WLC 32 וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
BAN 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les bras au lit,
WLC 33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
BAN 34 Et la pauvreté arrivera à grands pas
Et la misère comme un homme armé.
WLC 34 וּבָֽא־ מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées