Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 24

KJV 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

S21 1 Ne sois pas jaloux des hommes méchants
et ne désire pas être en leur compagnie,

KJV 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

S21 2 car leur cœur médite la ruine
et leurs lèvres ne cherchent qu'à provoquer le trouble.

KJV 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

S21 3 C'est par la sagesse qu'une maison est construite
et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

KJV 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

S21 4 c'est par la connaissance que les chambres se remplissent
de toutes sortes de biens précieux et agréables.

KJV 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

S21 5 Un homme sage est plein de force,
et celui qui a de la connaissance consolide sa puissance.

KJV 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

S21 6 Oui, il te faut de bonnes directives pour faire la guerre,
et la victoire tient au grand nombre de conseillers.

KJV 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

S21 7 La sagesse est inaccessible au fou,
il n'ouvrira pas la bouche à la porte de la ville.

KJV 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

S21 8 Celui qui médite de faire le mal,
on l'appelle un conspirateur.

KJV 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

S21 9 L'intention de la folie, c'est le péché,
et le moqueur fait horreur aux hommes. 

KJV 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

S21 10 Si tu faiblis, le jour de la détresse,
ta force est bien dérisoire.

KJV 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

S21 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort,
retiens ceux qu'on amène tout tremblants pour les tuer!

KJV 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

S21 12 Si tu dis: «Ah, nous ne savions pas!»
celui qui évalue les cœurs n'a-t-il rien compris?
Celui qui veille sur toi ne sait-il pas tout?
Il paiera à chacun le salaire de ses actes.

KJV 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

S21 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon.
Un rayon de miel sera doux à ton palais.

KJV 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

S21 14 De même, connais la sagesse pour le bien de ton âme:
si tu la trouves, il y a un avenir
et ton espérance ne pourra pas être brisée.

KJV 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

S21 15 Ne te tiens pas comme le méchant en embuscade devant le domaine du juste,
ne dévaste pas son habitation!

KJV 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

S21 16 En effet, sept fois le juste tombe, mais il se relève.
Quand les méchants trébuchent, en revanche, ils sont précipités dans le malheur.

KJV 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

S21 17 Ne te réjouis pas lorsque ton ennemi tombe,
et que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse quand il trébuche!

KJV 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

S21 18 L'Eternel le verrait, cela lui déplairait
et il détournerait sa colère de lui.

KJV 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:

S21 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal,
ne porte pas envie aux méchants,

KJV 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

S21 20 car il n'y a pas d'avenir pour celui qui fait le mal,
la lampe des méchants s'éteindra.

KJV 21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

S21 21 Mon fils, crains l'Eternel et le roi!
Ne fréquente pas les hommes remuants,

KJV 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

S21 22 car leur ruine surviendra soudain,
et qui connaît le malheur des uns et des autres?

KJV 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

S21 23 Voici encore ce qui vient des sages:
il n'est pas bien d'être partial dans un jugement.

KJV 24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

S21 24 Celui qui dit au méchant: «Tu es juste»,
les peuples le maudissent, les nations s'indignent contre lui.

KJV 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

S21 25 Ainsi, ceux qui le punissent s'en trouvent bien
et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

KJV 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.

S21 26 Une réponse franche est
comme une embrassade.

KJV 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

S21 27 Arrange tes affaires à l'extérieur,
prends soin de ton champ!
Ensuite tu construiras ta maison.

KJV 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

S21 28 Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain!
Voudrais-tu employer tes lèvres à tromper?

KJV 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

S21 29 Ne dis pas: «Je lui rendrai la pareille,
je paierai à chacun le salaire de ses actes.»

KJV 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

S21 30 Je suis passé près du champ d'un paresseux,
près de la vigne d'un homme dépourvu de bon sens:

KJV 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

S21 31 les épines y poussaient partout,
les ronces couvraient le sol
et son mur de pierres était écroulé.

KJV 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

S21 32 J'ai regardé bien attentivement
et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu:

KJV 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

S21 33 tu veux somnoler un peu, te reposer encore,
juste croiser les mains pour dormir?

KJV 34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

S21 34 Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur,
et la misère comme un homme armé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées