Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 24

LSG 1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ;

LSGS 1 Ne porte pas envie 07065 8762 aux hommes 0582 méchants 07451, Et ne désire 0183 8691 pas être avec eux;

NEG 1 Ne porte pas envie aux hommes méchants,Et ne désire pas être avec eux;

OST 1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.

WLC 1 אַל־ תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃

LSG 2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

LSGS 2 Car leur coeur 03820 médite 01897 8799 la ruine 07701, Et leurs lèvres 08193 parlent 01696 8762 d'iniquité 05999.

NEG 2 Car leur cœur médite la ruine,
Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

OST 2 Car leur coeur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.

WLC 2 כִּי־ שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃

LSG 3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit ;

LSGS 3 C'est par la sagesse 02451 qu'une maison 01004 s'élève 01129 8735, Et par l'intelligence 08394 qu'elle s'affermit 03559 8709;

NEG 3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève,
Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

OST 3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.

WLC 3 בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃

LSG 4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

LSGS 4 C'est par la science 01847 que les chambres 02315 se remplissent 04390 8735 De tous les biens 01952 précieux 03368 et agréables 05273.

NEG 4 C'est par la science que les chambres se remplissent
De tous les biens précieux et agréables.

OST 4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.

WLC 4 וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃

LSG 5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ;

LSGS 5 Un homme 01397 sage 02450 est plein de force 05797, Et celui 0376 qui a de la science 01847 affermit 0553 8764 sa vigueur 03581;

NEG 5 Un homme sage est plein de force,
Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

OST 5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.

WLC 5 גֶּֽבֶר־ חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־ דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־ כֹּֽחַ׃

LSG 6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

LSGS 6 Car tu feras 06213 8799 la guerre 04421 avec prudence 08458, Et le salut 08668 est dans le grand nombre 07230 des conseillers 03289 8802.

NEG 6 Car tu feras la guerre avec prudence,
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

OST 6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.

WLC 6 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃

LSG 7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé ; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

LSGS 7 La sagesse 02454 est trop élevée 07311 8802 pour l'insensé 0191; Il n'ouvrira 06605 8799 pas la bouche 06310 à la porte 08179.

NEG 7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé;
Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

OST 7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.

WLC 7 רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיהוּ׃

LSG 8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

LSGS 8 Celui qui médite 02803 8764 de faire le mal 07489 8687 S'appelle 07121 8799 un homme 01167 plein de malice 04209.

NEG 8 Celui qui médite de faire le mal
S'appelle un homme plein de malice.

OST 8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.

WLC 8 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־ מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃

LSG 9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

LSGS 9 La pensée 02154 de la folie 0200 n'est que péché 02403, Et le moqueur 03887 8801 est en abomination 08441 parmi les hommes 0120.

NEG 9 La pensée de la folie n'est que péché,
Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

OST 9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.

WLC 9 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃

LSG 10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

LSGS 10 Si tu faiblis 07503 8694 au jour 03117 de la détresse 06869, Ta force 03581 n'est que détresse 06862.

NEG 10 Si tu faiblis au jour de la détresse,
Ta force n'est que détresse.

OST 10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.

WLC 10 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃

LSG 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les !

LSGS 11 Délivre 02820 8799 05337 8685 ceux qu'on traîne 03947 8803 à la mort 04194, Ceux qu'on va égorger 02027, sauve 04131 8801-les!

NEG 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort,
Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

OST 11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.

WLC 11 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־ תַּחְשֽׂוֹךְ׃

LSG 12 Si tu dis: Ah ! nous ne savions pas !... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres ?

LSGS 12 Si tu dis 0559 8799: Ah! nous ne savions 03045 8804 pas!… Celui qui pèse 08505 8802 les coeurs 03826 ne le voit 0995 8799-il pas? Celui qui veille 05341 8802 sur ton âme 05315 ne le connaît 03045 8799-il pas? Et ne rendra 07725 8689-t-il pas à chacun 0120 selon ses oeuvres 06467?

NEG 12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!…
Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas?
Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas?
Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?

OST 12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?

WLC 12 כִּֽי־ תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־ יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲ‍ֽלֹא־ תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־ יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃

LSG 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

LSGS 13 Mon fils 01121, mange 0398 8798 du miel 01706, car il est bon 02896; Un rayon de miel 05317 sera doux 04966 à ton palais 02441.

NEG 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon;
Un rayon de miel sera doux à ton palais.

OST 13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.

WLC 13 אֱכָל־ בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־ חִכֶּֽךָ׃

LSG 14 De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

LSGS 14 De même, connais 03045 8798 la sagesse 02451 pour ton âme 05315; Si tu la trouves 04672 8804, il est un avenir 03426 0319, Et ton espérance 08615 ne sera pas anéantie 03772 8735.

NEG 14 De même, connais la sagesse pour ton âme;
Si tu la trouves, il est un avenir,
Et ton espérance ne sera pas anéantie.

OST 14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

WLC 14 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־ מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃

LSG 15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose ;

LSGS 15 Ne tends pas méchamment 07563 des embûches 0693 8799 à la demeure 05116 du juste 06662, Et ne dévaste 07703 8762 pas le lieu où il repose 07258;

NEG 15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste,
Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

OST 15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.

WLC 15 אַל־ תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־ תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃

LSG 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

LSGS 16 Car sept 07651 fois le juste 06662 tombe 05307 8799, et il se relève 06965 8804, Mais les méchants 07563 sont précipités 03782 8735 dans le malheur 07451.

NEG 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève,
Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

OST 16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.

WLC 16 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃

LSG 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

LSGS 17 Ne te réjouis 08055 8799 pas de la chute 05307 8800 de ton ennemi 0341 8802, Et que ton coeur 03820 ne soit pas dans l'allégresse 01523 8799 quand il chancelle 03782 8736,

NEG 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi,
Et que ton cœur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

OST 17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaie point;

WLC 17 בִּנְפֹ֣ל אַל־ תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־ יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃

LSG 18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

LSGS 18 De peur que l'Eternel 03068 ne le voie 07200 8799, que cela ne lui déplaise 07489 8804 05869, Et qu'il ne détourne 07725 8689 de lui sa colère 0639.

NEG 18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise,
Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

OST 18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.

WLC 18 פֶּן־ יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃

LSG 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants ;

LSGS 19 Ne t'irrite 02734 8691 pas à cause de ceux qui font le mal 07489 8688, Ne porte pas envie 07065 8762 aux méchants 07563;

NEG 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal,
Ne porte pas envie aux méchants;

OST 19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;

WLC 19 אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃

LSG 20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

LSGS 20 Car il n'y a point d'avenir 0319 pour celui qui fait le mal 07451, La lampe 05216 des méchants 07563 s'éteint 01846 8799.

NEG 20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal,
La lampe des méchants s'éteint.

OST 20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.

WLC 20 כִּ֤י ׀ לֹֽא־ תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃

LSG 21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;

LSGS 21 Mon fils 01121, crains 03372 8798 l'Eternel 03068 et le roi 04428; Ne te mêle 06148 8691 pas avec les hommes remuants 08138 8802;

NEG 21 Mon fils, crains l'Eternel et le roi;
Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

OST 21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

WLC 21 יְרָֽא־ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־ שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־ תִּתְעָרָֽב׃

LSG 22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?

LSGS 22 Car soudain 06597 leur ruine 0343 surgira 06965 8799, Et qui connaît 03045 8802 les châtiments 06365 des uns et des autres 08147?

NEG 22 Car soudain leur ruine surgira,
Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

OST 22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?

WLC 22 כִּֽי־ פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃

LSG 23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

LSGS 23 Voici encore ce qui vient des sages 02450: Il n'est pas bon 02896, dans les jugements 04941, d'avoir égard 05234 8687 aux personnes 06440.

NEG 23 Voici encore ce qui vient des sages:
Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

OST 23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.

WLC 23 גַּם־ אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־ פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־ טֽוֹב׃

LSG 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

LSGS 24 Celui qui dit 0559 8802 au méchant 07563: Tu es juste 06662! Les peuples 05971 le maudissent 05344 8799, les nations 03816 le maudissent 02194 8799.

NEG 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste!
Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

OST 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.

WLC 24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃

LSG 25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

LSGS 25 Mais ceux qui le châtient 03198 8688 s'en trouvent bien 05276 8799, Et le bonheur 02896 vient 0935 8799 sur eux comme une bénédiction 01293.

NEG 25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien,
Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

OST 25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.

WLC 25 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־ טֽוֹב׃

LSG 26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

LSGS 26 Il baise 05401 8799 les lèvres 08193, Celui qui répond 07725 8688 des paroles 01697 justes 05228.

NEG 26 Il baise les lèvres,
Celui qui répond par des paroles justes.

OST 26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.

WLC 26 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃

LSG 27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

LSGS 27 Soigne 03559 8685 tes affaires 04399 au dehors 02351, Mets ton champ 07704 en état 06257 8761, Puis 0310 tu bâtiras 01129 8804 ta maison 01004.

NEG 27 Soigne tes affaires au-dehors,
Mets ton champ en état,
Puis tu bâtiras ta maison.

OST 27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.

WLC 27 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃

LSG 28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?

LSGS 28 Ne témoigne 05707 pas à la légère 02600 contre ton prochain 07453; Voudrais-tu tromper 06601 8765 par tes lèvres 08193?

NEG 28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain;
Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

OST 28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?

WLC 28 אַל־ תְּהִ֣י עֵד־ חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃

LSG 29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

LSGS 29 Ne dis 0559 8799 pas: Je lui ferai 06213 8799 comme il m'a fait 06213 8804, Je rendrai 07725 8686 à chacun 0376 selon ses oeuvres 06467.

NEG 29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait,
Je rendrai à chacun selon ses œuvres.

OST 29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.

WLC 29 אַל־ תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־ לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃

LSG 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

LSGS 30 J'ai passé 05674 8804 près du champ 07704 d'un paresseux 0376 06102, Et près de la vigne 03754 d'un homme 0120 dépourvu 02638 de sens 03820.

NEG 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux,
Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

OST 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;

WLC 30 עַל־ שְׂדֵ֣ה אִישׁ־ עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־ כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־ לֵֽב׃

LSG 31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

LSGS 31 Et voici, les épines 07063 y croissaient 05927 8804 partout, Les ronces 02738 en couvraient 03680 8795 la face 06440, Et le mur 01444 de pierres 068 était écroulé 02040 8738.

NEG 31 Et voici, les épines y croissaient partout,
Les ronces en couvraient la surface,
Et le mur de pierres était écroulé.

OST 31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.

WLC 31 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃

LSG 32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

LSGS 32 J'ai regardé 02372 8799 attentivement 07896 8799 03820, Et j'ai tiré 03947 8804 instruction 04148 de ce que j'ai vu 07200 8804.

NEG 32 J'ai regardé attentivement,
Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

OST 32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.

WLC 32 וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃

LSG 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...

LSGS 33 Un peu 04592 de sommeil 08142, un peu 04592 d'assoupissement 08572, Un peu 04592 croiser 02264 les mains 03027 pour dormir 07901 8800!…

NEG 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les mains pour dormir!…

OST 33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

WLC 33 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

LSG 34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

LSGS 34 Et la pauvreté 07389 te surprendra 0935 8804, comme un rôdeur 01980 8693, Et la disette 04270, comme un homme 0376 en armes 04043.

NEG 34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.

OST 34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

WLC 34 וּבָֽא־ מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées