Comparer
Proverbes 25:8-9Pr 25:8-9 (Catholique Crampon)
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire. 9 Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,Pr 25:8-9 (Darby)
8 Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus. 9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui,Pr 25:8-9 (Segond 1910)
8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé. 9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,Pr 25:8-9 (Martin)
8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus. 9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre ;Pr 25:8-9 (Nouvelle Edition de Genève)
8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation,De peur qu'à la fin tu ne saches que faire,
Lorsque ton prochain t'aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Pr 25:8-9 (Ostervald)
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus. 9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;Pr 25:8-9 (Segond 21)
8 Ne sois pas pressé de t'engager dans un procès,de peur qu'à la fin tu ne saches que faire
lorsque ton prochain te confondra.
9 Défends ta cause contre ton prochain,
mais ne révèle pas le secret d'un autre!
Pr 25:8-9 (Vulgate)
8 [Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito,ne postea emendare non possis,
cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Causam tuam tracta cum amico tuo,
et secretum extraneo ne reveles :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées