Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 26:13-15

BAN 13 Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin,
Un lion dans les rues !

DRB 13 Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.

KJV 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

MAR 13 Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.

NEG 13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin,
Il y a un lion dans les rues!

WLC 13 אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃

BAN 14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.

DRB 14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.

KJV 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

MAR 14 [Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.

NEG 14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.

WLC 14 הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־ צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־ מִטָּתֽוֹ׃

BAN 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat ;
Il est trop las pour la ramener à sa bouche.

DRB 15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.

KJV 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

MAR 15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.

NEG 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

WLC 15 טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־ פִּֽיו׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées