Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 26:13-15

BAN 13 Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin,
Un lion dans les rues !

DRB 13 Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.

LSG 13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !

LSGS 13 Le paresseux 06102 dit 0559 8804: Il y a un lion 07826 sur le chemin 01870, Il y a un lion 0738 dans les rues 07339!

S21 13 Le paresseux dit: «Il y a un lion sur le chemin,
il y a un lion dans les rues!»

VULC 13 [Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.

BAN 14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.

DRB 14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.

LSG 14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.

LSGS 14 La porte 01817 tourne 05437 8735 sur ses gonds 06735, Et le paresseux 06102 sur son lit 04296.

S21 14 La porte tourne sur ses gonds
et le paresseux sur son lit. 

VULC 14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.

BAN 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat ;
Il est trop las pour la ramener à sa bouche.

DRB 15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.

LSG 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

LSGS 15 Le paresseux 06102 plonge 02934 8804 sa main 03027 dans le plat 06747, Et il trouve pénible 03811 8738 de la ramener 07725 8687 à sa bouche 06310.

S21 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

VULC 15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées