Comparer
Proverbes 26BAN 1 Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson,
Ainsi la gloire ne convient point au sot.
BCC 1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
LSG 1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
LSGS 1 Comme la neige 07950 en été 07019, et la pluie 04306 pendant la moisson 07105, Ainsi la gloire 03519 ne convient 05000 pas à un insensé 03684.
OST 1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
BAN 2 Comme le passereau est fait pour voltiger et l'hirondelle pour voler,
Ainsi la malédiction non méritée est sans effet.
BCC 2 Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
LSG 2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
LSGS 2 Comme l'oiseau 06833 s'échappe 05110 8800, comme l'hirondelle 01866 s'envole 05774 8800, Ainsi la malédiction 07045 sans cause 02600 n'a point d'effet 0935 8799.
OST 2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
BAN 3 Le fouet pour le cheval, le mors pour l'âne,
Et le bâton pour le dos des sots.
BCC 3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
LSG 3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
LSGS 3 Le fouet 07752 est pour le cheval 05483, le mors 04964 pour l'âne 02543, Et la verge 07626 pour le dos 01460 des insensés 03684.
OST 3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
BAN 4 Ne réponds pas au sot selon sa sottise,
De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
BCC 4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
LSG 4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
LSGS 4 Ne réponds 06030 8799 pas à l'insensé 03684 selon sa folie 0200, De peur que tu ne lui ressembles 07737 8799 toi-même.
OST 4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
BAN 5 Réponds au sot selon sa sottise,
De peur qu'il ne se prenne pour un sage.
BCC 5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
LSG 5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
LSGS 5 Réponds 06030 8798 à l'insensé 03684 selon sa folie 0200, Afin qu'il ne se regarde 05869 pas comme sage 02450.
OST 5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
BAN 6 Il se coupe les pieds, il s'abreuve de peines,
Celui qui confie des messages à un sot.
BCC 6 Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
LSG 6 Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
LSGS 6 Il se coupe 07096 8764 les pieds 07272, il boit 08354 8802 l'injustice 02555, Celui qui donne 07971 8802 des messages 01697 à un insensé 03684 03027.
OST 6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
BAN 7 Les jambes du boiteux sont sans force ;
Telle une maxime dans la bouche des sots.
BCC 7 Otez les jambes au boiteux, et la sentence de la bouche de l'insensé.
LSG 7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
LSGS 7 Comme les jambes 07785 du boiteux 06455 sont faibles 01809 8804, Ainsi est une sentence 04912 dans la bouche 06310 des insensés 03684.
OST 7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
BAN 8 C'est serrer une pierre dans une fronde
Que de faire honneur à un sot.
BCC 8 C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
LSG 8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
LSGS 8 C'est attacher 06872 8675 06887 8800 une pierre 068 à la fronde 04773, Que d'accorder 05414 8802 des honneurs 03519 à un insensé 03684.
OST 8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
BAN 9 Telle une branche d'épine dans la main d'un ivrogne,
Telle une maxime dans la bouche des sots.
BCC 9 Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
LSG 9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
LSGS 9 Comme une épine 02336 qui se dresse 05927 8804 dans la main 03027 d'un homme ivre 07910, Ainsi est une sentence 04912 dans la bouche 06310 des insensés 03684.
OST 9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
BAN 10 Un archer qui blesse chacun,
Tel est celui qui prend à gage un sot et qui prend à gage des passants.
BCC 10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
LSG 10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
LSGS 10 Comme un archer 07227 qui blesse 02342 8789 tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage 07936 8802 les insensés 03684 et 07936 8802 les premiers venus 05674 8802.
OST 10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
BAN 11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi,
Ainsi le sot réitère sa sottise.
BCC 11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
LSG 11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
LSGS 11 Comme un chien 03611 qui retourne 07725 8804 à ce qu'il a vomi 06892, Ainsi est un insensé 03684 qui revient 08138 8802 à sa folie 0200.
OST 11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
BAN 12 As-tu vu un homme qui se croit sage ?
Il y a plus à espérer d'un sot que de lui.
BCC 12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
LSG 12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
LSGS 12 Si tu vois 07200 8804 un homme 0376 qui se croit 05869 sage 02450, Il y a plus à espérer 08615 d'un insensé 03684 que de lui.
OST 12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
BAN 13 Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin,
Un lion dans les rues !
BCC 13 Le paresseux dit : "Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues."
LSG 13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !
LSGS 13 Le paresseux 06102 dit 0559 8804: Il y a un lion 07826 sur le chemin 01870, Il y a un lion 0738 dans les rues 07339!
OST 13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
BAN 14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.
BCC 14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
LSG 14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
LSGS 14 La porte 01817 tourne 05437 8735 sur ses gonds 06735, Et le paresseux 06102 sur son lit 04296.
OST 14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
BAN 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat ;
Il est trop las pour la ramener à sa bouche.
BCC 15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
LSG 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
LSGS 15 Le paresseux 06102 plonge 02934 8804 sa main 03027 dans le plat 06747, Et il trouve pénible 03811 8738 de la ramener 07725 8687 à sa bouche 06310.
OST 15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
BAN 16 Le paresseux se croit plus sage
Que sept hommes qui répondent avec sens.
BCC 16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
LSG 16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
LSGS 16 Le paresseux 06102 se croit 05869 plus sage 02450 Que sept 07651 hommes qui répondent 07725 8688 avec bon sens 02940.
OST 16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
BAN 17 Il saisit un chien par les oreilles,
Le passant qui s'emporte pour une querelle qui ne le concerne pas.
BCC 17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
LSG 17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
LSGS 17 Comme celui qui saisit 02388 8688 un chien 03611 par les oreilles 0241, Ainsi est un passant 05674 8802 qui s'irrite 05674 8693 pour une querelle 07379 où il n'a que faire.
OST 17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
BAN 18 Tel un furieux qui lance des traits,
Des flèches et la mort,
BCC 18 Comme un furieux qui lance de traits enflammés, des flèches et la mort,
LSG 18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
LSGS 18 Comme un furieux 03856 8700 qui lance 03384 8802 des flammes 02131, Des flèches 02671 et la mort 04194,
OST 18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
BAN 19 Tel est l'homme qui trompe son ami,
Et qui dit : C'était pour plaisanter !
BCC 19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit : "Est-ce que je ne plaisantais pas."
LSG 19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter ?
LSGS 19 Ainsi est un homme 0376 qui trompe 07411 8765 son prochain 07453, Et qui dit 0559 8804: N'était-ce pas pour plaisanter 07832 8764?
OST 19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
BAN 20 Faute de bois, le feu s'éteint ;
Plus de rapporteur, la querelle s'apaise.
BCC 20 Faute de bois, le feu s'éteint ; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
LSG 20 Faute de bois, le feu s'éteint ; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
LSGS 20 Faute 0657 de bois 06086, le feu 0784 s'éteint 03518 8799; Et quand il n'y a point de rapporteur 05372, la querelle 04066 s'apaise 08367 8799.
OST 20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
BAN 21 Des charbons sur la braise, du bois sur le feu,
Ainsi est un homme querelleur pour envenimer la dispute.
BCC 21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu : ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
LSG 21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu ; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
LSGS 21 Le charbon 06352 produit un brasier 01513, et le bois 06086 du feu 0784; Ainsi un homme 0376 querelleur 04079 8675 04066 échauffe 02787 8771 une dispute 07379.
OST 21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
BAN 22 Les propos du rapporteur sont comme des friandises ;
Ils descendent jusqu'au fond des entrailles.
BCC 22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises ; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
LSG 22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
LSGS 22 Les paroles 01697 du rapporteur 05372 sont comme des friandises 03859 8693, Elles descendent 03381 8804 jusqu'au fond 02315 des entrailles 0990.
OST 22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
BAN 23 Un vase d'argile enduit d'écume d'argent
Tel un coeur haineux et des paroles chaleureuses.
BCC 23 De scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un coeur mauvais.
LSG 23 Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
LSGS 23 Comme des scories 05509 d'argent 03701 appliquées 06823 8794 sur un vase 02789 de terre, Ainsi sont des lèvres 08193 brûlantes 01814 8801 et un coeur 03820 mauvais 07451.
OST 23 Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
BAN 24 Par ses paroles l'homme qui hait se déguise ;
Au-dedans de lui il met la tromperie.
BCC 24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
LSG 24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
LSGS 24 Par ses lèvres 08193 celui qui hait 08130 8802 se déguise 05234 8735, Et il met 07896 8799 au dedans 07130 de lui la tromperie 04820.
OST 24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
BAN 25 Lorsqu'il prend une voix gracieuse, ne te fie pas à lui,
Car il a sept abominations dans son coeur.
BCC 25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son coeur.
LSG 25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
LSGS 25 Lorsqu'il prend une voix 06963 douce 02603 8762, ne le crois 0539 8686 pas, Car il y a sept 07651 abominations 08441 dans son coeur 03820.
OST 25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son coeur.
BAN 26 Que sa haine se dissimule sous de faux semblants,
Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
BCC 26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
LSG 26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
LSGS 26 S'il cache 03680 8691 sa haine 08135 sous la dissimulation 04860, Sa méchanceté 07451 se révélera 01540 8735 dans l'assemblée 06951.
OST 26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
BAN 27 Qui creuse une fosse y tombera ;
La pierre revient sur celui qui la roule.
BCC 27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
LSG 27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
LSGS 27 Celui qui creuse 03738 8802 une fosse 07845 y tombe 05307 8799, Et la pierre 068 revient 07725 8799 sur celui qui la roule 01556 8802.
OST 27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
BAN 28 La langue menteuse hait ceux qu'elle écrase,
Et la bouche flatteuse amène la ruine.
BCC 28 La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
LSG 28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
LSGS 28 La langue 03956 fausse 08267 hait 08130 8799 ceux qu'elle écrase 01790, Et la bouche 06310 flatteuse 02509 prépare 06213 8799 la ruine 04072.
OST 28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées