Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 27

DRB 1 Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.

S21 1 Ne te vante pas du lendemain,
car tu ne sais pas ce qu'un jour peut amener.

DRB 2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche, - un étranger, et non tes lèvres.

S21 2 Que ce soit un autre qui fasse ton éloge, et non ta bouche,
un étranger, et non tes lèvres.

DRB 3 La pierre est pesante et le sable est lourd, mais l'humeur d'un fou est plus pesante que tous les deux.

S21 3 La pierre est pesante, le sable est lourd,
mais l'irritation du fou pèse plus que l'un et l'autre.

DRB 4 La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie ?

S21 4 La fureur est cruelle et la colère sans retenue,
mais qui tiendra devant la jalousie?

DRB 5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'un amour caché.

S21 5 Mieux vaut un reproche ouvert
qu'une amitié cachée.

DRB 6 Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.

S21 6 Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité,
tandis que les baisers d'un ennemi sont trompeurs.

DRB 7 L'âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l'âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.

S21 7 Celui qui est rassasié piétine le rayon de miel,
tandis que celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

DRB 8 Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.

S21 8 L'homme qui erre loin de chez lui
est pareil à l'oiseau qui erre loin de son nid.

DRB 9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d'un ami est [le fruit] d'un conseil qui vient du cœur.

S21 9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur,
et la douceur d'un ami vaut mieux que nos propres conseils.

DRB 10 N'abandonne point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.

S21 10 N'abandonne pas ton ami, ni celui de ton père,
et n'entre pas dans la maison de ton frère, le jour où tu es dans la détresse!
Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.

DRB 11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage.

S21 11 Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur,
et je pourrai répondre à celui qui m'insulte.

DRB 12 L'homme avisé voit le mal [et] se cache ; les simples passent outre [et] en portent la peine.

S21 12 L'homme prudent voit le mal et se met à l'abri,
mais ceux qui manquent d'expérience vont de l'avant et en subissent les conséquences.

DRB 13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; et prends de lui un gage, à cause de l'étrangère.

S21 13 Quelqu'un s'est porté garant pour un étranger? Prends son habit!
Il s'est engagé en faveur d'une inconnue? Exige de lui des gages!

DRB 14 celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.

S21 14 Si quelqu'un bénit son prochain à haute voix et de grand matin,
c'est tenu pour une malédiction.

DRB 15 Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.

S21 15 Une gouttière qui coule sans cesse un jour de pluie
et une femme querelleuse se ressemblent:

DRB 16 Qui l'arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l'huile.

S21 16 celui qui les retient retient du vent
et sa main cherche à attraper de l'huile.

DRB 17 Le fer s'aiguise par le fer, et un homme ranime* le visage de son ami.

S21 17 Tout comme le fer aiguise le fer,
l'homme s'aiguise au contact de son prochain.

DRB 18 Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.

S21 18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit,
et celui qui veille sur son maître sera honoré.

DRB 19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.

S21 19 Tout comme l'eau reflète un visage,
le cœur de l'homme reflète l'homme.

DRB 20 Le shéol et l'abîme* sont insatiables, et les yeux de l'homme sont insatiables.

S21 20 Le séjour des morts et le gouffre de perdition ne sont jamais rassasiés;
les yeux de l'homme non plus ne sont jamais rassasiés.

DRB 21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, ainsi l'homme, pour la bouche qui le loue.

S21 21 On juge la qualité de l'argent à l'aide du creuset et celle de l'or à l'aide du fourneau,
mais celle d'un homme d'après le bien que les autres disent de lui.

DRB 22 Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.

S21 22 Même si tu broyais le fou dans un mortier,
au milieu des grains avec le pilon,
sa folie ne se séparerait pas de lui.

DRB 23 Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes* troupeaux ;

S21 23 Connais bien chacune de tes brebis,
donne tes soins à tes troupeaux,

DRB 24 car l'abondance n'est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération ?

S21 24 car la richesse ne dure pas toujours.
Une couronne se transmet-elle indéfiniment?

DRB 25 Le foin disparaît, et l'herbe tendre se montre, et l'on ramasse les herbes des montagnes.

S21 25 Le foin est récolté, la verdure reparaît
et les herbes des montagnes sont rassemblées.

DRB 26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d'un champ,

S21 26 Les agneaux servent à t'habiller,
les boucs à payer un champ,

DRB 27 et l'abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

S21 27 et le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison
et à l'entretien de tes servantes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées