Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 27

KJV 1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

VULC 1 [Ne glorieris in crastinum,
ignorans quid superventura pariat dies.

KJV 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

VULC 2 Laudet te alienus, et non os tuum ;
extraneus, et non labia tua.

KJV 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

VULC 3 Grave est saxum, et onerosa arena,
sed ira stulti utroque gravior.

KJV 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

VULC 4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor,
et impetum concitati ferre quis poterit ?

KJV 5 Open rebuke is better than secret love.

VULC 5 Melior est manifesta correptio
quam amor absconditus.

KJV 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

VULC 6 Meliora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta oscula odientis.

KJV 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

VULC 7 Anima saturata calcabit favum,
et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.

KJV 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

VULC 8 Sicut avis transmigrans de nido suo,
sic vir qui derelinquit locum suum.

KJV 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

VULC 9 Unguento et variis odoribus delectatur cor,
et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]

KJV 10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

VULC 10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris,
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ.
Melior est vicinus juxta
quam frater procul.

KJV 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

VULC 11 Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum,
ut possis exprobranti respondere sermonem.

KJV 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

VULC 12 Astutus videns malum, absconditus est :
parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.

KJV 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

VULC 13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.

KJV 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

VULC 14 Qui benedicit proximo suo voce grandi,
de nocte consurgens maledicenti similis erit.

KJV 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

VULC 15 Tecta perstillantia in die frigoris
et litigiosa mulier comparantur.

KJV 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

VULC 16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat,
et oleum dexteræ suæ vocabit.

KJV 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

VULC 17 Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.

KJV 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

VULC 18 Qui servat ficum comedet fructus ejus,
et qui custos est domini sui glorificabitur.

KJV 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

VULC 19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium,
sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.

KJV 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

VULC 20 Infernus et perditio numquam implentur :
similiter et oculi hominum insatiabiles.

KJV 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

VULC 21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
Cor iniqui inquirit mala,
cor autem rectum inquirit scientiam.

KJV 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

VULC 22 Si contuderis stultum in pila
quasi ptisanas feriente desuper pilo,
non auferetur ab eo stultitia ejus.]

KJV 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

VULC 23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui,
tuosque greges considera :

KJV 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

VULC 24 non enim habebis jugiter potestatem,
sed corona tribuetur in generationem et generationem.

KJV 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

VULC 25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbæ virentes,
et collecta sunt fœna de montibus.

KJV 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

VULC 26 Agni ad vestimentum tuum,
et hædi ad agri pretium.

KJV 27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

VULC 27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos,
et in necessaria domus tuæ, et ad victum ancillis tuis.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées