Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 28

LSGS 1 Le méchant 07563 prend la fuite 05127 8804 sans qu'on le poursuive 07291 8802, Le juste 06662 a de l'assurance 0982 8799 comme un jeune lion 03715.

S21 1 Le méchant prend la fuite sans même qu'on le poursuive,
tandis que le juste a autant de confiance qu'un jeune lion.

VULC 1 [Fugit impius nemine persequente ;
justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.

LSGS 2 Quand un pays 0776 est en révolte 06588, les chefs 08269 sont nombreux 07227; Mais avec un homme 0120 qui a de l'intelligence 0995 8688 et de la science 03045 8802, Le règne 03651 se prolonge 0748 8686.

S21 2 Quand un pays est en révolte, ses chefs sont nombreux,
mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la connaissance,
l'ordre est maintenu.

VULC 2 Propter peccata terræ multi principes ejus ;
et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur,
vita ducis longior erit.

LSGS 3 Un homme 01397 pauvre 07326 8802 qui opprime 06231 8802 les misérables 01800 Est une pluie 04306 violente 05502 8802 qui fait manquer le pain 03899.

S21 3 Un homme pauvre qui opprime les faibles
est une pluie dévastatrice qui prive de récolte.

VULC 3 Vir pauper calumnians pauperes
similis est imbri vehementi in quo paratur fames.]

LSGS 4 Ceux qui abandonnent 05800 8802 la loi 08451 louent 01984 8762 le méchant 07563, Mais ceux qui observent 08104 8802 la loi 08451 s'irritent 01624 8691 contre lui.

S21 4 Ceux qui abandonnent la loi font l'éloge du méchant,
mais ceux qui la respectent les combattent.

VULC 4 [Qui derelinquunt legem laudant impium ;
qui custodiunt, succenduntur contra eum.

LSGS 5 Les hommes 0582 livrés au mal 07451 ne comprennent 0995 8799 pas ce qui est juste 04941, Mais ceux qui cherchent 01245 8764 l'Eternel 03068 comprennent 0995 8799 tout.

S21 5 Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas ce qui est juste,
tandis que ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout.

VULC 5 Viri mali non cogitant judicium ;
qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.

LSGS 6 Mieux 02896 vaut le pauvre 07326 8802 qui marche 01980 8802 dans son intégrité 08537, Que celui qui a des voies 01870 tortueuses 06141 et qui est riche 06223.

S21 6 Mieux vaut un pauvre qui marche dans l'intégrité
qu'un riche qui emprunte des voies tortueuses.

VULC 6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua
quam dives in pravis itineribus.

LSGS 7 Celui qui observe 05341 8802 la loi 08451 est un fils 01121 intelligent 0995 8688, Mais celui qui fréquente 07462 8802 les débauchés 02151 8802 fait honte 03637 8686 à son père 01.

S21 7 Celui qui respecte la loi est un fils intelligent,
mais celui qui fréquente des voyous fait honte à son père.

VULC 7 Qui custodit legem filius sapiens est ;
qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.

LSGS 8 Celui qui augmente 07235 8688 ses biens 01952 par l'intérêt 05392 et l'usure 08636 Les amasse 06908 8762 pour celui qui a pitié 02603 8802 des pauvres 01800.

S21 8 Celui qui augmente ses biens à l'aide de l'intérêt et de taux excessifs
les amasse pour celui qui fait grâce aux plus faibles.

VULC 8 Qui coacervat divitias usuris et fœnore,
liberali in pauperes congregat eas.

LSGS 9 Si quelqu'un détourne 05493 8688 l'oreille 0241 pour ne pas écouter 08085 8800 la loi 08451, Sa prière 08605 même est une abomination 08441.

S21 9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi,
sa prière même fait horreur.

VULC 9 Qui declinat aures suas ne audiat legem,
oratio ejus erit execrabilis.

LSGS 10 Celui qui égare 07686 8688 les hommes droits 03477 dans la mauvaise 07451 voie 01870 Tombe 05307 8799 dans la fosse 07816 qu'il a creusée; Mais les hommes intègres 08549 héritent 05157 8799 le bonheur 02896.

S21 10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie
tombera dans la fosse qu'il a creusée,
mais les hommes intègres hériteront du bonheur.

VULC 10 Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet,
et simplices possidebunt bona ejus.

LSGS 11 L'homme 0376 riche 06223 se croit 05869 sage 02450; Mais le pauvre 01800 qui est intelligent 0995 8688 le sonde 02713 8799.

S21 11 L'homme riche se croit sage,
mais le faible qui est intelligent vérifie sa valeur.

VULC 11 Sapiens sibi videtur vir dives ;
pauper autem prudens scrutabitur eum.

LSGS 12 Quand les justes 06662 triomphent 05970 8800, c'est une grande 07227 gloire 08597; Quand les méchants 07563 s'élèvent 06965 8800, chacun 0120 se cache 02664 8792.

S21 12 Quand les justes triomphent, la gloire est générale;
quand les méchants gagnent en importance, chacun se cache.

VULC 12 In exsultatione justorum multa gloria est ;
regnantibus impiis, ruinæ hominum.

LSGS 13 Celui qui cache 03680 8764 ses transgressions 06588 ne prospère 06743 8686 point, Mais celui qui les avoue 03034 8688 et les délaisse 05800 8802 obtient miséricorde 07355 8792.

S21 13 Celui qui cache ses transgressions ne réussira pas,
mais on aura compassion de celui qui les reconnaît et les abandonne.

VULC 13 Qui abscondit scelera sua non dirigetur ;
qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.

LSGS 14 Heureux 0835 l'homme 0120 qui est continuellement 08548 dans la crainte 06342 8764! Mais celui qui endurcit 07185 8688 son coeur 03820 tombe 05307 8799 dans le malheur 07451.

S21 14 Heureux l'homme qui est constamment sur ses gardes!
En revanche, celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.

VULC 14 Beatus homo qui semper est pavidus ;
qui vero mentis est duræ corruet in malum.

LSGS 15 Comme un lion 0738 rugissant 05098 8802 et un ours 01677 affamé 08264 8802, Ainsi est le méchant 07563 qui domine 04910 8802 sur un peuple 05971 pauvre 01800.

S21 15 Un lion rugissant, un ours affamé,
voilà ce qu'est le méchant qui domine sur un peuple sans ressources.

VULC 15 Leo rugiens et ursus esuriens,
princeps impius super populum pauperem.

LSGS 16 Un prince 05057 sans 02638 intelligence 08394 multiplie 07227 les actes d'oppression 04642, Mais celui qui est ennemi 08130 8802 de la cupidité 01215 prolonge 0748 8686 ses jours 03117.

S21 16 Un prince dépourvu d'intelligence multiplie les actes d'extorsion,
mais celui qui déteste le profit malhonnête prolongera sa vie.

VULC 16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ;
qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.

LSGS 17 Un homme 0120 chargé 06231 8803 du sang 01818 d'un autre 05315 Fuit 05127 8799 jusqu'à la fosse 0953: qu'on ne l'arrête 08551 8799 pas!

S21 17 Un homme chargé du sang d'un autre
fuit-il jusqu'à la tombe? Qu'on ne le retienne pas!

VULC 17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem,
si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.

LSGS 18 Celui qui marche 01980 8802 dans l'intégrité 08549 trouve le salut 03467 8735, Mais celui qui suit deux voies 01870 tortueuses 06140 8737 tombe 05307 8799 dans l'une d'elles 0259.

S21 18 Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé,
mais celui qui suit deux voies tortueuses tombera dans l'une d'elles.

VULC 18 Qui ambulat simpliciter salvus erit ;
qui perversis graditur viis concidet semel.

LSGS 19 Celui qui cultive 05647 8802 son champ 0127 est rassasié 07646 8799 de pain 03899, Mais celui qui poursuit 07291 8764 des choses vaines 07386 est rassasié de pauvreté 07389.

S21 19 Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain,
celui qui poursuit des réalités sans valeur est rassasié de pauvreté.

VULC 19 Qui operatur terram suam satiabitur panibus ;
qui autem sectatur otium replebitur egestate.]

LSGS 20 Un homme 0376 fidèle 0530 est comblé 07227 de bénédictions 01293, Mais celui qui a hâte 0213 8801 de s'enrichir 06238 8687 ne reste pas impuni 05352 8735.

S21 20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions,
mais celui qui est pressé de s'enrichir ne restera pas impuni.

VULC 20 [Vir fidelis multum laudabitur ;
qui autem festinat ditari non erit innocens.

LSGS 21 Il n'est pas bon 02896 d'avoir égard 05234 8687 aux personnes 06440, Et pour un morceau 06595 de pain 03899 un homme 01397 se livre au péché 06586 8799.

S21 21 Il n'est pas bon de se montrer partial.
Pourtant, des hommes sont prêts à la transgression en échange d'un morceau de pain.

VULC 21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ;
iste et pro buccella panis deserit veritatem.

LSGS 22 Un homme 0376 envieux 07451 05869 a hâte 0926 8737 de s'enrichir 01952, Et il ne sait 03045 8799 pas que la disette 02639 viendra 0935 8799 sur lui.

S21 22 L'homme envieux est pressé de s'enrichir,
mais il ne sait pas que la misère viendra sur lui.

VULC 22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet,
ignorat quod egestas superveniet ei.

LSGS 23 Celui qui reprend 03198 8688 les autres 0120 trouve 04672 8799 ensuite 0310 plus de faveur 02580 Que celui dont la langue 03956 est flatteuse 02505 8688.

S21 23 Celui qui reprend les autres gagne finalement plus leur faveur
que celui dont la langue est flatteuse.

VULC 23 Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum,
magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.

LSGS 24 Celui qui vole 01497 8802 son père 01 et sa mère 0517, Et qui dit 0559 8802: Ce n'est pas un péché 06588! Est le compagnon 02270 du destructeur 0376 07843 8688.

S21 24 Celui qui vole son père et sa mère
et qui dit: «Ce n'est pas une transgression!»
est le complice des brigands.

VULC 24 Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre,
et dicit hoc non esse peccatum,
particeps homicidæ est.

LSGS 25 L'orgueilleux 07342 05315 excite 01624 8762 les querelles 04066, Mais celui qui se confie 0982 8802 en l'Eternel 03068 est rassasié 01878 8792.

S21 25 L'homme trop ambitieux pousse au conflit,
mais c'est celui qui se confie en l'Eternel qui sera comblé.

VULC 25 Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ;
qui vero sperat in Domino sanabitur.

LSGS 26 Celui qui a confiance 0982 8802 dans son propre coeur 03820 est un insensé 03684, Mais celui qui marche 01980 8802 dans la sagesse 02451 sera sauvé 04422 8735.

S21 26 Celui qui a confiance en son propre cœur est stupide,
mais celui qui marche dans la sagesse sera délivré.

VULC 26 Qui confidit in corde suo stultus est ;
qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.

LSGS 27 Celui qui donne 05414 8802 au pauvre 07326 8802 n'éprouve pas la disette 04270, Mais celui qui ferme 05956 8688 les yeux 05869 est chargé 07227 de malédictions 03994.

S21 27 Celui qui donne au pauvre ne connaît pas la misère,
mais ceux qui fuient son regard sont chargés de malédictions.

VULC 27 Qui dat pauperi non indigebit ;
qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.

LSGS 28 Quand les méchants 07563 s'élèvent 06965 8800, chacun 0120 se cache 05641 8735; Et quand ils périssent 06 8800, les justes 06662 se multiplient 07235 8799.

S21 28 Quand les méchants gagnent en importance, chacun se cache,
et quand ils disparaissent, les justes se multiplient.

VULC 28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines ;
cum illi perierint, multiplicabuntur justi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées